Romans 9:6

Belong
Count
Descendants
Descended
Effect
Failed
God's
However
Israel
Nought
Possible
Sprung
Word

Belong
Count
Descendants
Descended
Effect
Failed
God's
However
None
Nothing
Nought
Possible
Sprung
Though

Belong
Count
Descendants
Descended
Effect
Failed
God's
However
None
Nothing
Nought
Possible
Sprung
Though
<< Romans 9:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;

King James Bible
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

American King James Version
Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

American Standard Version
But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:

Douay-Rheims Bible
Not as though the word of God hath miscarried. For all are not Israelites that are of Israel:

Darby Bible Translation
Not however as though the word of God had failed; for not all are Israel which are of Israel;

English Revised Version
But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, which are of Israel:

Webster's Bible Translation
Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel?

World English Bible
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.

Young's Literal Translation
And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who are of Israel are these Israel;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ

Romans 9:6 Hebrew Bible
אבל לא כאלו נפל דבר אלהים ארצה כי לא כל אשר הם מישראל גם ישראל המה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel

Romanos 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;

Romanos 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;

Romanos 9:6 Spanish: Reina Valera (1909)
No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;

Romanos 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;

Romanos 9:6 Spanish: Modern
No es que haya fallado la palabra de Dios; porque no todos los nacidos de Israel son de Israel,

Romains 9:6 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas Israël,

Romains 9:6 French: Darby
-Ce n'est pas cependant comme si la parole de Dieu avait été sans effet, car tous ceux qui sont issus d'Israël ne sont pas Israël;

Romains 9:6 French: Martin (1744)
Toutefois il ne se peut pas faire que la parole de Dieu soit anéantie; mais tous ceux qui sont d'Israël, ne sont pas pourtant Israël.

Romains 9:6 French: Ostervald (1744)
Ce n'est pas que la parole de Dieu ait failli; car tous ceux qui descendent d'Israël, ne sont pas Israël;

Roemer 9:6 German: Luther (1912)
Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind;

Roemer 9:6 German: Luther (1545)
Aber nicht sage ich solches, daß Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliten, die von Israel sind;

Roemer 9:6 German: Elberfelder (1871)
Nicht aber als ob das Wort Gottes hinfällig geworden wäre; denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,

羅 馬 書 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 不 是 說 神 的 話 落 了 空 。 因 為 從 以 色 列 生 的 不 都 是 以 色 列 人 ,

羅 馬 書 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 不 是 说 神 的 话 落 了 空 。 因 为 从 以 色 列 生 的 不 都 是 以 色 列 人 ,

羅 馬 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;

羅 馬 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
Not as though __ the word of God hath taken none effect For they are not all __ Israel which __ are of Israel


ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
οιον  correlative pronoun - nominative singular neuter
hoios  hoy'-os:  such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εκπεπτωκεν  verb - perfect active indicative - third person singular
ekpipto  ek-pip'-to:  to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient -- be cast, fail, fall (away, off), take none effect.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογος  noun - nominative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
ισραηλ  proper noun
Israel  is-rah-ale':  Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel.
ουτοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
ισραηλ  proper noun
Israel  is-rah-ale':  Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel.

Romans 9:6 Multilingual Bible

Romains 9:6 French

Romanos 9:6 Biblia Paralela

羅 馬 書 9:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Belong
Count
Descendants
Descended
Effect
Failed
God's
However
Israel
Nought
Possible
Sprung
Word

Belong
Count
Descendants
Descended
Effect
Failed
God's
However
None
Nothing
Nought
Possible
Sprung
Though

Belong
Count
Descendants
Descended
Effect
Failed
God's
However
None
Nothing
Nought
Possible
Sprung
Though