
Then she arose with her daughters in law that she might return from the country of Moab for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread Then she arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) with her daughters in law kallah (kal-law') a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse. that she might return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively from the country sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. for she had heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) in the country sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. how that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had visited paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. in giving nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
 New American Standard Bible (©1995) Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the land of Moab, for she had heard in the land of Moab that the LORD had visited His people in giving them food.King James Bible Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. American King James Version Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. American Standard Version Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread. Douay-Rheims Bible And she arose to go from the land of Moab to her own country with both her daughters in law: for she had heard that the Lord had looked upon his people, and had given them food. Darby Bible Translation And she arose, she and her daughters-in-law, and returned from the fields of Moab; for she had heard in the fields of Moab how that Jehovah had visited his people to give them bread. English Revised Version Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. Webster's Bible Translation Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. World English Bible Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Yahweh had visited his people in giving them bread. Young's Literal Translation And she riseth, she and her daughters-in-law, and turneth back from the fields of Moab, for she hath heard in the fields of Moab that God hath looked after His people, -- to give to them bread. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et surrexit ut in patriam pergeret cum utraque nuru sua de regione moabitide audierat enim quod respexisset Dominus populum suum et dedisset eis escas Rut 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces se levantó con sus nueras para regresar de la tierra de Moab, porque ella había oído en la tierra de Moab que el SEÑOR había visitado a su pueblo dándole alimento. Rut 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces se levantó con sus nueras para regresar de la tierra de Moab, porque ella había oído en la tierra de Moab que el SEÑOR había visitado a Su pueblo dándole alimento. Rut 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces se levantó con sus nueras, y volvióse de los campos de Moab: porque oyó en el campo de Moab que Jehová había visitado á su pueblo para darles pan. Rut 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces se levantó con sus nueras, y se volvió de los campos de Moab: porque oyó en el campo de Moab que el SEÑOR había visitado a su pueblo para darles pan. Rut 1:6 Spanish: Modern Entonces Noemí se levantó con sus nueras, para regresar de los campos de Moab, porque oyó allí que Jehovah había visitado a su pueblo para darles pan. Ruth 1:6 French: Louis Segond (1910) Puis elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter le pays de Moab, car elle apprit au pays de Moab que l'Eternel avait visité son peuple et lui avait donné du pain. Ruth 1:6 French: Darby Et elle se leva, elle et ses belles-filles, et s'en revint des champs de Moab; car elle avait entendu dire, au pays de Moab, que l'Éternel avait visité son peuple pour leur donner du pain. Ruth 1:6 French: Martin (1744) Depuis elle se leva avec ses belles-filles pour s'en retourner du pays de Moab; car elle apprit au pays de Moab, que l'Eternel avait visité son peuple, en leur donnant du pain. Ruth 1:6 French: Ostervald (1744) Alors elle se leva avec ses belles-filles, pour s'en retourner de la campagne de Moab; car elle y avait appris que l'Éternel avait visité son peuple, en lui donnant du pain. Rut 1:6 German: Luther (1912) Da machte sie sich auf mit ihren zwei Schwiegertöchtern und zog wieder aus der Moabiter Lande; denn sie hatte erfahren im Moabiterlande, daß der HERR sein Volk hatte heimgesucht und ihnen Brot gegeben. Rut 1:6 German: Luther (1545) Da machte sie sich auf mit ihren zwo Schnüren und zog wieder aus der Moabiter Lande; denn sie hatte erfahren im Moabiter Lande, daß der HERR sein Volk hatte heimgesucht und ihnen Brot gegeben. Rut 1:6 German: Elberfelder (1871) Und sie machte sich auf, sie und ihre Schwiegertöchter, und kehrte aus den Gefilden Moabs zurück; denn sie hatte im Gefilde Moabs gehört, daß Jehova sein Volk heimgesucht habe, um ihnen Brot zu geben. (O. indem er ihnen Brot gab) 路 得 記 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 與 兩 個 兒 婦 起 身 , 要 從 摩 押 地 歸 回 ; 因 為 他 在 摩 押 地 聽 見 耶 和 華 眷 顧 自 己 的 百 姓 , 賜 糧 食 與 他 們 。 路 得 記 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 与 两 个 儿 妇 起 身 , 要 从 摩 押 地 归 回 ; 因 为 他 在 摩 押 地 听 见 耶 和 华 眷 顾 自 己 的 百 姓 , 赐 粮 食 与 他 们 。 路 得 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拿俄米与路得同返伯利恒拿俄米还在摩押地的时候,因为听说耶和华眷顾他的子民,赐粮食给他们,就带着两个媳妇动身从摩押地回来。 路 得 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拿俄米與路得同返伯利恆拿俄米還在摩押地的時候,因為聽說耶和華眷顧他的子民,賜糧食給他們,就帶著兩個媳婦動身從摩押地回來。  Aid Bread Daughters Daughters-in-law Field Fields Giving Got Home Law Mercy Moab Naomi News Prepared Providing Ready Remembered Return Returned Riseth Started Turneth Visited
 Aid Bread Country Daughters Daughters-In-Law Heard Law Mercy Moab News Providing Ready Remembered Riseth Started Turneth Visited
 Aid Bread Country Daughters Daughters-In-Law Heard Law Mercy Moab News Providing Ready Remembered Riseth Started Turneth Visited
Ruth 1:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |