Ruth 2:16

<< Ruth 2:16 >>

And let fall also some of the handfuls of purpose for her and leave them that she may glean them and rebuke her not
And let fall
shalal  (shaw-lal')
to drop or strip; by implication, to plunder -- let fall, make self a prey, of purpose, (make a, (take) spoil.
also some of the handfuls
tsebeth  (tseh'-beth)
a lock of stalks -- handful.
of purpose
shalal  (shaw-lal')
to drop or strip; by implication, to plunder -- let fall, make self a prey, of purpose, (make a, (take) spoil.
for her and leave
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
them that she may glean
laqat  (law-kat')
to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean.
them and rebuke
ga`ar  (gaw-ar')
to chide -- corrupt, rebuke, reprove.
her not

New American Standard Bible (©1995)
"Also you shall purposely pull out for her some grain from the bundles and leave it that she may glean, and do not rebuke her."

King James Bible
And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

American King James Version
And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

American Standard Version
And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.

Douay-Rheims Bible
And let fall some of your handfuls of purpose, and leave them, that she may gather them without shame, and let no man rebuke her when she gathereth them.

Darby Bible Translation
And ye shall also sometimes draw out for her some ears out of the handfuls, and leave them that she may glean, and rebuke her not.

English Revised Version
And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.

Webster's Bible Translation
And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

World English Bible
Also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and don't rebuke her."

Young's Literal Translation
and also ye do surely cast to her of the handfuls -- and have left, and she hath gleaned, and ye do not push against her.'

רות 2:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְגַ֛ם שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים וַעֲזַבְתֶּ֥ם וְלִקְּטָ֖ה וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ׃

רות 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וגם של־תשלו לה מן־הצבתים ועזבתם ולקטה ולא תגערו־בה׃

רות 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְגַם שֹׁל־תָּשֹׁלּוּ לָהּ מִן־הַצְּבָתִים וַעֲזַבְתֶּם וְלִקְּטָה וְלֹא תִגְעֲרוּ־בָהּ׃

רות 2:16 Hebrew Bible
וגם של תשלו לה מן הצבתים ועזבתם ולקטה ולא תגערו בה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et de vestris quoque manipulis proicite de industria et remanere permittite ut absque rubore colligat et colligentem nemo corripiat

Rut 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También sacaréis a propósito para ella un poco de grano de los manojos y lo dejaréis para que ella lo recoja, y no la reprendáis.

Rut 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"También sacarán a propósito para ella un poco de grano de los manojos y lo dejarán para que ella lo recoja. No la reprendan."

Rut 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Antes echaréis á sabiendas de los manojos, y la dejaréis que coja, y no la reprendáis.

Rut 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
antes echaréis a sabiendas de los manojos, y la dejaréis que coja, y no la reprendáis.

Rut 2:16 Spanish: Modern
Más bien, sacad para ella de los manojos y dejad que las recoja, y no la reprendáis.

Ruth 2:16 French: Louis Segond (1910)
et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.

Ruth 2:16 French: Darby
et vous tirerez aussi pour elle quelques épis des poignées, et vous les laisserez; et elle les glanera, et vous ne l'en reprendrez pas.

Ruth 2:16 French: Martin (1744)
Et même vous lui laisserez, comme par mégarde, quelques poignées; vous les lui laisserez, et elle les recueillera, et vous ne [l'en] censurerez point.

Ruth 2:16 French: Ostervald (1744)
Et même, vous tirerez pour elle des gerbes quelques épis que vous lui laisserez glaner, et vous ne la gronderez point.

Rut 2:16 German: Luther (1912)
Auch von den Haufen laßt übrigbleiben und laßt liegen, daß sie es auflese, und niemand schelte sie darum. {~}

Rut 2:16 German: Luther (1545)
Auch von den Haufen lasset überbleiben und lasset liegen, daß sie es auflese; und niemand schelte sie drum.

Rut 2:16 German: Elberfelder (1871)
und auch sollt ihr selbst aus den Bündeln Ähren für sie herausziehen und sie liegen lassen, damit sie sie auflese, und sollt sie nicht schelten.

路 得 記 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 要 從 捆 裡 抽 出 些 來 , 留 在 地 下 任 他 拾 取 , 不 可 叱 嚇 他 。

路 得 記 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 要 从 捆 里 抽 出 些 来 , 留 在 地 下 任 他 拾 取 , 不 可 叱 吓 他 。

路 得 記 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
甚至要故意为她从禾捆中抽些出来,留给她去捡,千万不可责备她。”

路 得 記 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
甚至要故意為她從禾捆中抽些出來,留給她去撿,千萬不可責備她。”


Bundles Cast Corded Draw Dropped Ears Fall Glean Gleaned Grain Handfuls Heads Leave Pick Pull Pulled Purpose Purposely Push Rebuke Sharp Sometimes Stalks Surely

Bundles Cast Corded Draw Dropped Ears Handfuls Heads Leave Pick Pull Pulled Purpose Purposely Push Rather Rebuke Sharp Sometimes Stalks Surely

Bundles Cast Corded Draw Dropped Ears Handfuls Heads Leave Pick Pull Pulled Purpose Purposely Push Rather Rebuke Sharp Sometimes Stalks Surely

Ruth 2:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible