Ruth 3:12

<< Ruth 3:12 >>

And now it is true. that I am thy near kinsman howbeit there is a kinsman nearer than I
And now it is true.
'omnam  (om-nawm')
verily -- indeed, no doubt, surely, (it is, of a) true(-ly, -th).
that I am thy near kinsman
ga'al  (gaw-al')
to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.);
howbeit there is
yesh  (yaysh)
entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are
a kinsman
ga'al  (gaw-al')
to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.);
nearer
qarowb  (kaw-robe')
near (in place, kindred or time)
than I

New American Standard Bible (©1995)
"Now it is true I am a close relative; however, there is a relative closer than I.

King James Bible
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

American King James Version
And now it is true that I am your near kinsman: however, there is a kinsman nearer than I.

American Standard Version
And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.

Douay-Rheims Bible
Neither do I deny myself to be near of kin, but there is another nearer than I.

Darby Bible Translation
And now, truly I am one that has the right of redemption, yet there is one that has the right of redemption who is nearer than I.

English Revised Version
And now it is true that I am a near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

Webster's Bible Translation
And now it is true that I am thy near kinsman: yet there is a kinsman nearer than I.

World English Bible
Now it is true that I am a near kinsman; however there is a kinsman nearer than I.

Young's Literal Translation
And now, surely, true, that I am a redeemer, but also there is a redeemer nearer than I.

רות 3:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י [אִם כ] גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָרֹ֥וב מִמֶּֽנִּי׃

רות 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה כי אמנם כי [אם כ] גאל אנכי וגם יש גאל קרוב ממני׃

רות 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה כִּי אָמְנָם כִּי [אִם כ] גֹאֵל אָנֹכִי וְגַם יֵשׁ גֹּאֵל קָרֹוב מִמֶּנִּי׃

רות 3:12 Hebrew Bible
ועתה כי אמנם כי אם גאל אנכי וגם יש גאל קרוב ממני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nec abnuo me propinquum sed est alius me propinquior

Rut 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora bien, es verdad que soy pariente cercano, pero hay un pariente más cercano que yo.

Rut 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora bien, es verdad que soy pariente cercano, pero hay un pariente más cercano que yo.

Rut 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ahora, aunque es cierto que yo soy pariente cercano, con todo eso hay pariente más cercano que yo.

Rut 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ahora, aunque es cierto que yo soy el redentor, con todo eso hay otro redentor más cercano (de parentesco ) que yo.

Rut 3:12 Spanish: Modern
Ahora bien, aunque es cierto que yo soy pariente redentor, hay otro pariente redentor más cercano que yo.

Ruth 3:12 French: Louis Segond (1910)
Il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.

Ruth 3:12 French: Darby
Et maintenant, il est bien vrai que j'ai le droit de rachat, toutefois il y en a un qui a le droit de rachat, et qui est plus proche que moi.

Ruth 3:12 French: Martin (1744)
Or maintenant il est très-vrai que j'ai droit de retrait lignager; mais aussi il y en a un autre, plus proche que moi, qui a le droit de retrait lignager.

Ruth 3:12 French: Ostervald (1744)
Et maintenant, il est très vrai que j'ai droit de rachat; mais il y en a un autre, qui est plus proche que moi.

Rut 3:12 German: Luther (1912)
Nun, es ist wahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.

Rut 3:12 German: Luther (1545)
Nun, es ist wahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.

Rut 3:12 German: Elberfelder (1871)
Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.

路 得 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 在 是 你 一 個 至 近 的 親 屬 , 只 是 還 有 一 個 人 比 我 更 近 。

路 得 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 在 是 你 一 个 至 近 的 亲 属 , 只 是 还 有 一 个 人 比 我 更 近 。

路 得 記 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不错,我是你那有买赎权的近亲,可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。

路 得 記 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不錯,我是你那有買贖權的近親,可惜還有一個有買贖權的近親比我更親。


TRUE Closer Howbeit However Kin Kinsman Nearer Redeemer Redemption Relation Relative Surely Truly Yet

Although Close Closer Howbeit However Kin Kinsman Kinsman-Redeemer Nearer Redeemer Redemption Relation Relative Right Surely True.

Although Close Closer Howbeit However Kin Kinsman Kinsman-Redeemer Nearer Redeemer Redemption Relation Relative Right Surely True.

Ruth 3:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible