Ruth 4:2

<< Ruth 4:2 >>

And he took ten men of the elders of the city and said Sit ye down here And they sat down
And he took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
ten
`eser  (eh'ser)
ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen.
men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
of the elders
zaqen  (zaw-kane')
old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator.
of the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Sit ye down
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
here And they sat down
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry

New American Standard Bible (©1995)
He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.

King James Bible
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

American King James Version
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit you down here. And they sat down.

American Standard Version
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

Douay-Rheims Bible
And Booz taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here.

Darby Bible Translation
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.

English Revised Version
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

Webster's Bible Translation
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

World English Bible
He took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." They sat down.

Young's Literal Translation
And he taketh ten men of the elders of the city, and saith, 'Sit down here;' and they sit down.

רות 4:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃

רות 4:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקח עשרה אנשים מזקני העיר ויאמר שבו־פה וישבו׃

רות 4:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר וַיֹּאמֶר שְׁבוּ־פֹה וַיֵּשֵׁבוּ׃

רות 4:2 Hebrew Bible
ויקח עשרה אנשים מזקני העיר ויאמר שבו פה וישבו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis dixit ad eos sedete hic

Rut 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

Rut 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: "Siéntense aquí." Y ellos se sentaron.

Rut 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

Rut 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

Rut 4:2 Spanish: Modern
Entonces Boaz tomó a diez hombres de los ancianos de la ciudad y les dijo: --Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

Ruth 4:2 French: Louis Segond (1910)
Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.

Ruth 4:2 French: Darby
Et Boaz prit dix hommes des anciens de la ville, et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.

Ruth 4:2 French: Martin (1744)
Et [Booz] prit dix hommes d'entre les Anciens de la ville, et leur dit : Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.

Ruth 4:2 French: Ostervald (1744)
Alors il prit dix hommes, d'entre les anciens de la ville, et il leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.

Rut 4:2 German: Luther (1912)
Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch her! Und sie setzten sich.

Rut 4:2 German: Luther (1545)
Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch her! Und sie setzten sich.

Rut 4:2 German: Elberfelder (1871)
Und Boas (W. und er) nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich.

路 得 記 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
波 阿 斯 又 從 本 城 的 長 老 中 揀 選 了 十 人 , 對 他 們 說 : 請 你 們 坐 在 這 裡 。 他 們 就 都 坐 下 。

路 得 記 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
波 阿 斯 又 从 本 城 的 长 老 中 拣 选 了 十 人 , 对 他 们 说 : 请 你 们 坐 在 这 里 。 他 们 就 都 坐 下 。

路 得 記 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。

路 得 記 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。


Elders Got Responsible Sat Seated Seats Sit Taketh Ten Town

Boaz City Elders Responsible Sat Seated Seats Sit Ten

Boaz City Elders Responsible Sat Seated Seats Sit Ten

Ruth 4:2 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible