New American Standard Bible (©1995) He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.King James Bible And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. American King James Version And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit you down here. And they sat down. American Standard Version And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. Douay-Rheims Bible And Booz taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here. Darby Bible Translation And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down. English Revised Version And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. Webster's Bible Translation And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. World English Bible He took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." They sat down. Young's Literal Translation And he taketh ten men of the elders of the city, and saith, 'Sit down here;' and they sit down. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis dixit ad eos sedete hic Rut 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron. Rut 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: "Siéntense aquí." Y ellos se sentaron. Rut 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron. Rut 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron. Rut 4:2 Spanish: Modern Entonces Boaz tomó a diez hombres de los ancianos de la ciudad y les dijo: --Sentaos aquí. Y ellos se sentaron. Ruth 4:2 French: Louis Segond (1910) Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. Ruth 4:2 French: Darby Et Boaz prit dix hommes des anciens de la ville, et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. Ruth 4:2 French: Martin (1744) Et [Booz] prit dix hommes d'entre les Anciens de la ville, et leur dit : Asseyez-vous ici; et ils s'assirent. Rut 4:2 German: Luther (1912) Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch her! Und sie setzten sich. Rut 4:2 German: Luther (1545) Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch her! Und sie setzten sich. Rut 4:2 German: Elberfelder (1871) Und Boas (W. und er) nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich. 路 得 記 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 波 阿 斯 又 從 本 城 的 長 老 中 揀 選 了 十 人 , 對 他 們 說 : 請 你 們 坐 在 這 裡 。 他 們 就 都 坐 下 。 路 得 記 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 波 阿 斯 又 从 本 城 的 长 老 中 拣 选 了 十 人 , 对 他 们 说 : 请 你 们 坐 在 这 里 。 他 们 就 都 坐 下 。 And he took ten men of the elders of the city and said Sit ye down here And they sat down And he took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of the elders zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Sit ye down yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry here And they sat down yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marryRuth 4:2 Multilingual Bible Ruth 4:2 French Rut 4:2 Biblia Paralela 路 得 記 4:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |