Ruth 4:22
<< Ruth 4:22 >>

New American Standard Bible (©1995)
and to Obed was born Jesse, and to Jesse, David.

King James Bible
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.


Begat Begot Born David Jesse Obed

Begat Begot Born David Jesse Obed

Begat Begot Born David Jesse Obed

American King James Version
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

American Standard Version
and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

Bible in Basic English
And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.

Douay-Rheims Bible
Obed begot Isai, Isai begot David.

Darby Bible Translation
and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.

English Revised Version
and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

Webster's Bible Translation
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

World English Bible
and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.

Young's Literal Translation
and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

Rut 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Obed engendró a Isaí e Isaí engendró a David.

Rut 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Obed el padre de Isaí e Isaí fue el padre de David.

Rut 4:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Obed engendró á Isaí, é Isaí engendró á David.

Rut 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David.

Rut 4:22 Spanish: Modern
¡Clama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?

Ruth 4:22 French: Louis Segond (1910)
Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.

Ruth 4:22 French: Darby
et Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.

Ruth 4:22 French: Martin (1744)
Et Obed engendra Isaï, et Isaï engendra David.

Ruth 4:22 French: Ostervald (1744)
Obed fut père d'Isaï, et Isaï fut père de David.

Rut 4:22 German: Luther (1912)
Obed zeugte Isai; Isai zeugte David.

Rut 4:22 German: Luther (1545)
Obed zeugete Isai; Isai zeugete David.

Rut 4:22 German: Elberfelder (1871)
und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.

路 得 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
俄 備 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 衛 。

路 得 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
俄 备 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 卫 。

路 得 記 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
俄备得生耶西,耶西生大卫。

路 得 記 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
俄備得生耶西,耶西生大衛。


And Obed
`Owbed  (o-bade')
serving; Obed, the name of five Israelites -- Obed.
begat
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
Jesse
Yishay  (yee-shah'-ee)
extant; Jishai, David's father -- Jesse.
and Jesse
Yishay  (yee-shah'-ee)
extant; Jishai, David's father -- Jesse.
begat
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.

רות 4:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעֹבֵד֙ הֹולִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הֹולִ֥יד אֶת־דָּוִֽד׃

רות 4:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועבד הוליד את־ישי וישי הוליד את־דוד׃

רות 4:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעֹבֵד הֹולִיד אֶת־יִשָׁי וְיִשַׁי הֹולִיד אֶת־דָּוִד׃

רות 4:22 Hebrew Bible
ועבד הוליד את ישי וישי הוליד את דוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Obed genuit Isai Isai genuit David

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: and born David father Jesse Obed of the to was

Ruth 4:22 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible