Song of Solomon 1:11

<< Song of Solomon 1:11 >>

We will make thee borders of gold with studs of silver
We will make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
thee borders
towr  (tore)
a succession, i.e. a string or (abstractly) order -- border, row, turn.
of gold
zahab  (zaw-hawb')
gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
with studs
nquddah  (ned-ood-daw')
a boss -- stud.
of silver
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).

New American Standard Bible (©1995)
"We will make for you ornaments of gold With beads of silver."

King James Bible
We will make thee borders of gold with studs of silver.

American King James Version
We will make you borders of gold with studs of silver.

American Standard Version
We will make thee plaits of gold With studs of silver.

Douay-Rheims Bible
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.

Darby Bible Translation
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.

English Revised Version
We will make thee plaits of gold with studs of silver.

Webster's Bible Translation
We will make for thee borders of gold with studs of silver.

World English Bible
We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved

Young's Literal Translation
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!

שיר השירים 1:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תֹּורֵ֤י זָהָב֙ נַעֲשֶׂה־לָּ֔ךְ עִ֖ם נְקֻדֹּ֥ות הַכָּֽסֶף׃

שיר השירים 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תורי זהב נעשה־לך עם נקדות הכסף׃

שיר השירים 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תֹּורֵי זָהָב נַעֲשֶׂה־לָּךְ עִם נְקֻדֹּות הַכָּסֶף׃

שיר השירים 1:11 Hebrew Bible
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(1-10) murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento

Cantares 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Adornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata.

Cantares 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Haremos para ti adornos de oro Con cuentas de plata."

Cantares 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.

Cantares 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.

Cantares 1:11 Spanish: Modern
Te haremos aretes de oro con engastes de plata.

Cantique des Cantiqu 1:11 French: Louis Segond (1910)
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -

Cantique des Cantiqu 1:11 French: Darby
Nous te ferons des chaînes d'or avec des paillettes d'argent.

Cantique des Cantiqu 1:11 French: Martin (1744)
Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.

Cantique des Cantiqu 1:11 French: Ostervald (1744)
Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.

Hohelied 1:11 German: Luther (1912)
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.

Hohelied 1:11 German: Luther (1545)
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.

Hohelied 1:11 German: Elberfelder (1871)
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -

雅 歌 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 要 為 你 編 上 金 辮 , 鑲 上 銀 釘 。 ( 新 娘 )

雅 歌 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 要 为 你 编 上 金 辫 , 镶 上 银 钉 。 ( 新 娘 )

雅 歌 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们要为你制金耳环,用银珠点缀。

雅 歌 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)


Bead-rows Beads Borders Chains Circlets Earrings Garlands Gold Ornaments Plaits Silver Studded Studs

Bead-Rows Beads Beloved Borders Chains Circlets Earrings Garlands Gold Ornaments Plaits Silver

Bead-Rows Beads Beloved Borders Chains Circlets Earrings Garlands Gold Ornaments Plaits Silver

Song of Solomon 1:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible