<< Song of Solomon 1:13 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.King James Bible A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.  Bag Beloved Betwixt Breasts Bundle Lie Lies Lieth Lodgeth Myrrh Pass Pouch Rest Resting Sachet Well-beloved Well-loved
 Bag Beloved Betwixt Breasts Bundle Lies Lover Myrrh Night Pouch Rest Resting Well-Beloved Well-Loved
 Bag Beloved Betwixt Breasts Bundle Lies Lover Myrrh Night Pouch Rest Resting Well-Beloved Well-LovedAmerican King James Version A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts. American Standard Version My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts. Bible in Basic English As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts. Douay-Rheims Bible A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts. Darby Bible Translation A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts. English Revised Version My beloved is unto me as a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts. Webster's Bible Translation A bundle of myrrh is my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts. World English Bible My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts. Young's Literal Translation A bundle of myrrh is my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Cantares 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos. Cantares 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mi amado es para mí como bolsita de mirra Que reposa toda la noche entre mis pechos. Cantares 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos. Cantares 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos. Cantares 1:13 Spanish: Modern Mi amado se parece a un manojito de mirra, que duerme entre mis pechos. Cantique des Cantiqu 1:13 French: Louis Segond (1910) Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins. Cantique des Cantiqu 1:13 French: Darby Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins. Cantique des Cantiqu 1:13 French: Martin (1744) Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne dans les vignes d'Henguédi. Cantique des Cantiqu 1:13 French: Ostervald (1744) Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein. Hohelied 1:13 German: Luther (1912) Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget. Hohelied 1:13 German: Luther (1545) Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget. Hohelied 1:13 German: Elberfelder (1871) Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht. 雅 歌 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 以 我 的 良 人 為 一 袋 沒 藥 , 常 在 我 懷 中 。 雅 歌 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 以 我 的 良 人 为 一 袋 没 药 , 常 在 我 怀 中 。 雅 歌 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我以我的良人为一袋没药,挂在我的胸怀之中。 雅 歌 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) |