New American Standard Bible (©1995) The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.King James Bible The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; American King James Version The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; American Standard Version The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land; Douay-Rheims Bible The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land: Darby Bible Translation The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land; English Revised Version The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; Webster's Bible Translation The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; World English Bible The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. Young's Literal Translation The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra Cantares 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Han aparecido las flores en la tierra; ha llegado el tiempo de la poda, y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra. Cantares 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Han aparecido las flores en la tierra; Ha llegado el tiempo de podar las vides, Y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra. Cantares 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola; Cantares 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola; Cantares 2:12 Spanish: Modern Han brotado las flores en la tierra. El tiempo de la canción ha llegado, y de nuevo se escucha la tórtola en nuestra tierra. Cantique des Cantiqu 2:12 French: Louis Segond (1910) Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes. Cantique des Cantiqu 2:12 French: Darby les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s'entend dans notre pays; Cantique des Cantiqu 2:12 French: Martin (1744) Les fleurs paraissent en la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle a déjà été ouïe dans notre contrée. Cantique des Cantiqu 2:12 French: Ostervald (1744) Les fleurs paraissent sur la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes. Hohelied 2:12 German: Luther (1912) die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande; Hohelied 2:12 German: Luther (1545) die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande; Hohelied 2:12 German: Elberfelder (1871) Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande. 雅 歌 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 上 百 花 開 放 , 百 鳥 鳴 叫 的 時 候 ( 或 譯 : 修 理 葡 萄 樹 的 時 候 ) 已 經 來 到 ; 斑 鳩 的 聲 音 在 我 們 境 內 也 聽 見 了 。 雅 歌 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 上 百 花 开 放 , 百 鸟 鸣 叫 的 时 候 ( 或 译 : 修 理 葡 萄 树 的 时 候 ) 已 经 来 到 ; 斑 鸠 的 声 音 在 我 们 境 内 也 听 见 了 。 雅 歌 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。 雅 歌 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) The flowers appear on the earth the time of the singing of birds is come and the voice of the turtle is heard in our land The flowers nitstsan (nits-tsawn') a blossom -- flower. appear ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. on the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. the time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. of the singing zamiyr (zaw-meer') a song to be accompanied with instrumental music -- psalm(-ist), singing, song. of birds is come naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. and the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the turtle towr (tore) a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearment -- (turtle) dove. is heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) in our land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Song of Solomon 2:12 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 2:12 French Cantares 2:12 Biblia Paralela 雅 歌 2:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |