Song of Solomon 2:12

Already
Appear
Appeared
Arrived
Birds
Cutting
Dove
Doves
Earth
Flowers
Heard
Pruning
Season
Singing
Sounding
Time
Turtle
Turtledove
Turtle-Dove
Vines
Voice

Already
Appear
Appeared
Arrived
Birds
Cooing
Cutting
Dove
Doves
Flowers
Pruning
Season
Singing
Sounding
Turtle
Turtledove
Turtle-dove
Vines
Voice

Already
Appear
Appeared
Arrived
Birds
Cooing
Cutting
Dove
Doves
Flowers
Pruning
Season
Singing
Sounding
Turtle
Turtledove
Turtle-dove
Vines
Voice
<< Song of Solomon 2:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.

King James Bible
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

American King James Version
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

American Standard Version
The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;

Douay-Rheims Bible
The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:

Darby Bible Translation
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;

English Revised Version
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

Webster's Bible Translation
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

World English Bible
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

Young's Literal Translation
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,

שיר השירים 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְקֹ֥ול הַתֹּ֖ור נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃

שיר השירים 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃

שיר השירים 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקֹול הַתֹּור נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ׃

שיר השירים 2:12 Hebrew Bible
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra

Cantares 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Han aparecido las flores en la tierra; ha llegado el tiempo de la poda, y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.

Cantares 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Han aparecido las flores en la tierra; Ha llegado el tiempo de podar las vides, Y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.

Cantares 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;

Cantares 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;

Cantares 2:12 Spanish: Modern
Han brotado las flores en la tierra. El tiempo de la canción ha llegado, y de nuevo se escucha la tórtola en nuestra tierra.

Cantique des Cantiqu 2:12 French: Louis Segond (1910)
Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.

Cantique des Cantiqu 2:12 French: Darby
les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s'entend dans notre pays;

Cantique des Cantiqu 2:12 French: Martin (1744)
Les fleurs paraissent en la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle a déjà été ouïe dans notre contrée.

Cantique des Cantiqu 2:12 French: Ostervald (1744)
Les fleurs paraissent sur la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.

Hohelied 2:12 German: Luther (1912)
die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;

Hohelied 2:12 German: Luther (1545)
die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;

Hohelied 2:12 German: Elberfelder (1871)
Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.

雅 歌 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 上 百 花 開 放 , 百 鳥 鳴 叫 的 時 候 ( 或 譯 : 修 理 葡 萄 樹 的 時 候 ) 已 經 來 到 ; 斑 鳩 的 聲 音 在 我 們 境 內 也 聽 見 了 。

雅 歌 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 上 百 花 开 放 , 百 鸟 鸣 叫 的 时 候 ( 或 译 : 修 理 葡 萄 树 的 时 候 ) 已 经 来 到 ; 斑 鸠 的 声 音 在 我 们 境 内 也 听 见 了 。

雅 歌 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。

雅 歌 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
The flowers appear on the earth the time of the singing of birds is come and the voice of the turtle is heard in our land


The flowers
nitstsan  (nits-tsawn')
a blossom -- flower.
appear
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
on the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
the time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
of the singing
zamiyr  (zaw-meer')
a song to be accompanied with instrumental music -- psalm(-ist), singing, song.
of birds is come
naga`  (naw-gah')
beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
and the voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of the turtle
towr  (tore)
a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearment -- (turtle) dove.
is heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
in our land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Song of Solomon 2:12 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 2:12 French

Cantares 2:12 Biblia Paralela

雅 歌 2:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Already
Appear
Appeared
Arrived
Birds
Cutting
Dove
Doves
Earth
Flowers
Heard
Pruning
Season
Singing
Sounding
Time
Turtle
Turtledove
Turtle-Dove
Vines
Voice

Already
Appear
Appeared
Arrived
Birds
Cooing
Cutting
Dove
Doves
Flowers
Pruning
Season
Singing
Sounding
Turtle
Turtledove
Turtle-dove
Vines
Voice

Already
Appear
Appeared
Arrived
Birds
Cooing
Cutting
Dove
Doves
Flowers
Pruning
Season
Singing
Sounding
Turtle
Turtledove
Turtle-dove
Vines
Voice