Song of Solomon 2:13

Arise
Beautiful
Blossom
Darling
Early
Fair
Fig
Figs
Fig-Tree
Forms
Forth
Fragrance
Friend
Fruit
Good
Grape
Green
Love
Putteth
Ripened
Ripens
Rise
Smell
Spread
Sweet-Smelling
Tender
Tree
Vines
Winter
Young

Along
Arise
Beautiful
Bed
Bloom
Blossom
Blossoming
Darling
Early
Fair
Fig
Figs
Fig-tree
Forms
Forth
Fragrance
Friend
Fruit
Grape
Green
Love
Melloweth
Puts
Putteth
Ripened
Ripeneth
Ripens
Rise
Smell
Spread
Sweet-smelling
Tender
Tree
Vines
Winter
Yea

Along
Arise
Beautiful
Bed
Bloom
Blossom
Blossoming
Darling
Early
Fair
Fig
Figs
Fig-tree
Forms
Forth
Fragrance
Friend
Fruit
Grape
Green
Love
Melloweth
Puts
Putteth
Ripened
Ripeneth
Ripens
Rise
Smell
Spread
Sweet-smelling
Tender
Tree
Vines
Winter
Yea
<< Song of Solomon 2:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!'"

King James Bible
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

American King James Version
The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

American Standard Version
The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

Douay-Rheims Bible
The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:

Darby Bible Translation
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!

English Revised Version
The fig tree ripeneth her green figs, and the vines are in blossom, they give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

Webster's Bible Translation
The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

World English Bible
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away." Lover

Young's Literal Translation
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.

שיר השירים 2:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי [לְכִי כ] (לָ֛ךְ ק) רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃ ס

שיר השירים 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
התאנה חנטה פגיה והגפנים ׀ סמדר נתנו ריח קומי [לכי כ] (לך ק) רעיתי יפתי ולכי־לך׃ ס

שיר השירים 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִים ׀ סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ קוּמִי [לְכִי כ] (לָךְ ק) רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ ס

שיר השירים 2:13 Hebrew Bible
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni

Cantares 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``La higuera ha madurado sus higos, y las vides en flor han esparcido su fragancia. Levántate amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.

Cantares 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'La higuera ha madurado sus higos, Y las vides en flor han esparcido su fragancia. ¡Levántate amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo!'"

Cantares 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.

Cantares 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.

Cantares 2:13 Spanish: Modern
La higuera ha echado higos, y despiden fragancia las vides en flor. ¡Levántate, oh amada mía! ¡Oh hermosa mía, ven!"

Cantique des Cantiqu 2:13 French: Louis Segond (1910)
Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!

Cantique des Cantiqu 2:13 French: Darby
le figuier embaume ses figues d'hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!

Cantique des Cantiqu 2:13 French: Martin (1744)
Le figuier a poussé ses figons, et les vignes leurs grappes, et elles rendent de l'odeur. Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens.

Cantique des Cantiqu 2:13 French: Ostervald (1744)
Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!

Hohelied 2:13 German: Luther (1912)
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!

Hohelied 2:13 German: Luther (1545)
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!

Hohelied 2:13 German: Elberfelder (1871)
Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!

雅 歌 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 花 果 樹 的 果 子 漸 漸 成 熟 ; 葡 萄 樹 開 花 放 香 。 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 來 , 與 我 同 去 !

雅 歌 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 花 果 树 的 果 子 渐 渐 成 熟 ; 葡 萄 树 开 花 放 香 。 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 来 , 与 我 同 去 !

雅 歌 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。

雅 歌 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
The fig tree putteth forth her green figs and the vines with the tender grape give a good smell Arise my love my fair one and come away


The fig tree
t'en  (teh-ane')
the fig (tree or fruit) -- fig (tree).
putteth forth
chanat  (khaw-nat')
to spice; by implication, to embalm; also to ripen -- embalm, put forth.
her green figs
pag  (pag)
an unripe fig -- green fig.
and the vines
gephen  (gheh'-fen)
a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree.
with the tender grape
cmadar  (sem-aw-dar')
a vine blossom; used also adverbially, abloom -- tender grape.
give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
a good smell
reyach  (ray'-akh)
odor (as if blown) -- savour, scent, smell.
Arise
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
my love
ra`yah  (rah-yaw')
a female associate -- fellow, love.
my fair one
yapheh  (yaw-feh')
beautiful -- + beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well.
and come away
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)

Song of Solomon 2:13 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 2:13 French

Cantares 2:13 Biblia Paralela

雅 歌 2:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arise
Beautiful
Blossom
Darling
Early
Fair
Fig
Figs
Fig-Tree
Forms
Forth
Fragrance
Friend
Fruit
Good
Grape
Green
Love
Putteth
Ripened
Ripens
Rise
Smell
Spread
Sweet-Smelling
Tender
Tree
Vines
Winter
Young

Along
Arise
Beautiful
Bed
Bloom
Blossom
Blossoming
Darling
Early
Fair
Fig
Figs
Fig-tree
Forms
Forth
Fragrance
Friend
Fruit
Grape
Green
Love
Melloweth
Puts
Putteth
Ripened
Ripeneth
Ripens
Rise
Smell
Spread
Sweet-smelling
Tender
Tree
Vines
Winter
Yea

Along
Arise
Beautiful
Bed
Bloom
Blossom
Blossoming
Darling
Early
Fair
Fig
Figs
Fig-tree
Forms
Forth
Fragrance
Friend
Fruit
Grape
Green
Love
Melloweth
Puts
Putteth
Ripened
Ripeneth
Ripens
Rise
Smell
Spread
Sweet-smelling
Tender
Tree
Vines
Winter
Yea