New American Standard Bible (©1995) "He made its posts of silver, Its back of gold And its seat of purple fabric, With its interior lovingly fitted out By the daughters of Jerusalem.King James Bible He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. American King James Version He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the middle thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. American Standard Version He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem. Douay-Rheims Bible The pillars thereof he made of silver, the seat of gold, the going up of purple : the midst he covered with charity for the daughters of Jerusalem. Darby Bible Translation Its pillars he made of silver, Its support of gold, Its seat of purple; The midst thereof was paved with love By the daughters of Jerusalem. English Revised Version He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the seat of it of purple, the midst thereof being paved with love, from the daughters of Jerusalem. Webster's Bible Translation He made its pillars of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, the midst of it being paved with love, for the daughters of Jerusalem. World English Bible He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, its midst being paved with love, from the daughters of Jerusalem. Young's Literal Translation Its pillars he made of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, Its midst lined with love, By the daughters of Jerusalem. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata columnas eius fecit argenteas reclinatorium aureum ascensum purpureum media caritate constravit propter filias Hierusalem Cantares 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo sus columnas de plata, su respaldo de oro y su asiento de púrpura, su interior tapizado con amor por las hijas de Jerusalén. Cantares 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo sus columnas de plata, Su respaldo de oro Y su asiento de púrpura, Su interior tapizado con amor Por las hijas de Jerusalén. Cantares 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Sus columnas hizo de plata, Su respaldo de oro, su cielo de grana, Su interior enlosado de amor, Por las doncellas de Jerusalem. Cantares 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sus columnas hizo de plata, su solado de oro, su cielo de grana, su interior enlosado de amor, por las doncellas de Jerusalén. Cantares 3:10 Spanish: Modern Sus columnas eran de plata, su respaldo de oro, su asiento de púrpura; y su interior fue decorado con amor por las hijas de Jerusalén. Cantique des Cantiqu 3:10 French: Louis Segond (1910) Il en a fait les colonnes d'argent, Le dossier d'or, Le siège de pourpre; Au milieu est une broderie, oeuvre d'amour Des filles de Jérusalem. Cantique des Cantiqu 3:10 French: Darby Il a fait ses colonnes d'argent, son dossier d'or, son siège de pourpre, son intérieur pavé d'amour par les filles de Jérusalem. Cantique des Cantiqu 3:10 French: Martin (1744) Il a fait ses piliers d'argent et l'intérieur d'or, son ciel d'écarlate, et au milieu il a placé celle qu'il aime entre les filles de Jérusalem. Cantique des Cantiqu 3:10 French: Ostervald (1744) Il en a fait les piliers d'argent, le dossier d'or, le siège d'écarlate, et le dedans un tissu d'amour des filles de Jérusalem. Hohelied 3:10 German: Luther (1912) Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen. Hohelied 3:10 German: Luther (1545) Derselben Säulen waren silbern, die Decke gülden, der Sitz purpurn, der Boden mitten inne war lieblich gepflastert um der Töchter willen zu Jerusalem. Hohelied 3:10 German: Elberfelder (1871) Seine Säulen hat er von Silber gemacht, seine Lehne von Gold, seinen Sitz von Purpur; das Innere ist kunstvoll gestickt (Eig. ist ausgelegt,) aus Liebe, von den Töchtern Jerusalems. 雅 歌 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 轎 柱 是 用 銀 做 的 , 轎 底 是 用 金 做 的 ; 坐 墊 是 紫 色 的 , 其 中 所 鋪 的 乃 耶 路 撒 冷 眾 女 子 的 愛 情 。 雅 歌 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 轿 柱 是 用 银 做 的 , 轿 底 是 用 金 做 的 ; 坐 垫 是 紫 色 的 , 其 中 所 铺 的 乃 耶 路 撒 冷 众 女 子 的 爱 情 。 雅 歌 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他用银子做轿柱,用金子做轿底,用紫色料子做轿的座垫;内部所铺设的,是耶路撒冷众女子的爱情。 雅 歌 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) He made the pillars thereof of silver the bottom thereof of gold the covering of it of purple the midst thereof being paved with love for the daughters of Jerusalem He made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. thereof of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). the bottom rphiydah (ref-ee-daw') a railing (as spread along) -- bottom. thereof of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. the covering merkab (mer-kawb') a chariot; also a seat (in a vehicle) -- chariot, covering, saddle. of it of purple 'argaman (ar-gaw-mawn') purple (the color or the dyed stuff) -- purple. the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). thereof being paved ratsaph (raw-tsaf') to tessellate, i.e. embroider (as if with bright stones) -- pave. with love 'ahabah (a-hab-aw) love. for the daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.Song of Solomon 3:10 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 3:10 French Cantares 3:10 Biblia Paralela 雅 歌 3:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |