New American Standard Bible (©1995) "King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.King James Bible King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. American King James Version King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. American Standard Version King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon. Douay-Rheims Bible King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus: Darby Bible Translation King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon. English Revised Version King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon. Webster's Bible Translation King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. World English Bible King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon. Young's Literal Translation A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani Cantares 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey Salomón se ha hecho un palanquín de madera del Líbano. Cantares 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey Salomón se ha hecho un carruaje De madera del Líbano. Cantares 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano. Cantares 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano. Cantares 3:9 Spanish: Modern El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano. Cantique des Cantiqu 3:9 French: Louis Segond (1910) Le roi Salomon s'est fait une litière De bois du Liban. Cantique des Cantiqu 3:9 French: Darby Le roi Salomon s'est fait un palanquin de bois du Liban. Cantique des Cantiqu 3:9 French: Martin (1744) Le Roi Salomon s'est fait un lit de bois du Liban. Cantique des Cantiqu 3:9 French: Ostervald (1744) Le roi Salomon s'est fait une litière de bois du Liban. Hohelied 3:9 German: Luther (1912) Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon. Hohelied 3:9 German: Luther (1545) Der König Salomo ließ ihm eine Sänfte machen von Holz aus Libanon. Hohelied 3:9 German: Elberfelder (1871) Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon. 雅 歌 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 王 用 利 巴 嫩 木 為 自 己 製 造 一 乘 華 轎 。 雅 歌 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 王 用 利 巴 嫩 木 为 自 己 制 造 一 乘 华 轿 。 雅 歌 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门王用黎巴嫩木,为自己做了一乘华轿。 雅 歌 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon King melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application himself a chariot 'appiryown (ap-pir-yone') a palanquin -- chariot. of the wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. of Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon.Song of Solomon 3:9 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 3:9 French Cantares 3:9 Biblia Paralela 雅 歌 3:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |