Song of Solomon 4:12

Bride
Enclosed
Fountain
Garden
Inclosed
Locked
Rock
Sealed
Shut
Sister
Sister-Spouse
Spouse
Spring
Stopped
Water

Bride
Enclosed
Fountain
Garden
Inclosed
Locked
Rock
Sealed
Shut
Sister
Sister-spouse
Spouse
Spring
Stopped
Walled-in

Bride
Enclosed
Fountain
Garden
Inclosed
Locked
Rock
Sealed
Shut
Sister
Sister-spouse
Spouse
Spring
Stopped
Walled-in
<< Song of Solomon 4:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up.

King James Bible
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

American King James Version
A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

American Standard Version
A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.

Douay-Rheims Bible
My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up.

Darby Bible Translation
A garden enclosed is my sister, my spouse; A spring shut up, a fountain sealed.

English Revised Version
A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed.

Webster's Bible Translation
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

World English Bible
A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.

Young's Literal Translation
A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed.

שיר השירים 4:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃

שיר השירים 4:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גן ׀ נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום׃

שיר השירים 4:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּן ׀ נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתוּם׃

שיר השירים 4:12 Hebrew Bible
גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus

Cantares 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, huerto cerrado, fuente sellada.

Cantares 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, Huerto cerrado, fuente sellada.

Cantares 4:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada.

Cantares 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Huerto cerrado eres , oh hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada.

Cantares 4:12 Spanish: Modern
Un jardín cerrado es mi hermana y novia, un jardín cerrado, un manantial sellado.

Cantique des Cantiqu 4:12 French: Louis Segond (1910)
Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.

Cantique des Cantiqu 4:12 French: Darby
Tu es un jardin clos, ma soeur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.

Cantique des Cantiqu 4:12 French: Martin (1744)
Ma sœur, mon Epouse, tu es un jardin clos, une source close; et une fontaine cachetée.

Cantique des Cantiqu 4:12 French: Ostervald (1744)
Ma sœur, mon épouse, tu es un jardin fermé, une source fermée, et une fontaine scellée.

Hohelied 4:12 German: Luther (1912)
Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.

Hohelied 4:12 German: Luther (1545)
Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.

Hohelied 4:12 German: Elberfelder (1871)
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle.

雅 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 妹 子 , 我 新 婦 , 乃 是 關 鎖 的 園 , 禁 閉 的 井 , 封 閉 的 泉 源 。

雅 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 妹 子 , 我 新 妇 , 乃 是 关 锁 的 园 , 禁 闭 的 井 , 封 闭 的 泉 源 。

雅 歌 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子,是上了锁的水井,是封闭了的泉源。

雅 歌 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
A garden inclosed is my sister my spouse a spring shut up a fountain sealed


A garden
gan  (gan)
a garden (as fenced) -- garden.
inclosed
na`al  (naw-al')
to fasten up, i.e. with a bar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers -- bolt, inclose, lock, shoe, shut up.
is my sister
'achowth  (aw-khoth')
a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together.
my spouse
kallah  (kal-law')
a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse.
a spring
gal  (gal)
something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave.
shut up
na`al  (naw-al')
to fasten up, i.e. with a bar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers -- bolt, inclose, lock, shoe, shut up.
a fountain
ma`yan  (mah-yawn')
a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) -- fountain, spring, well.
sealed
chatham  (khaw-tham')
to close up; especially to seal -- make an end, mark, seal (up), stop.

Song of Solomon 4:12 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 4:12 French

Cantares 4:12 Biblia Paralela

雅 歌 4:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bride
Enclosed
Fountain
Garden
Inclosed
Locked
Rock
Sealed
Shut
Sister
Sister-Spouse
Spouse
Spring
Stopped
Water

Bride
Enclosed
Fountain
Garden
Inclosed
Locked
Rock
Sealed
Shut
Sister
Sister-spouse
Spouse
Spring
Stopped
Walled-in

Bride
Enclosed
Fountain
Garden
Inclosed
Locked
Rock
Sealed
Shut
Sister
Sister-spouse
Spouse
Spring
Stopped
Walled-in