New American Standard Bible (©1995) "A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up.King James Bible A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. American King James Version A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. American Standard Version A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed. Douay-Rheims Bible My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up. Darby Bible Translation A garden enclosed is my sister, my spouse; A spring shut up, a fountain sealed. English Revised Version A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed. Webster's Bible Translation A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. World English Bible A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain. Young's Literal Translation A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus Cantares 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, huerto cerrado, fuente sellada. Cantares 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, Huerto cerrado, fuente sellada. Cantares 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada. Cantares 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Huerto cerrado eres , oh hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada. Cantares 4:12 Spanish: Modern Un jardín cerrado es mi hermana y novia, un jardín cerrado, un manantial sellado. Cantique des Cantiqu 4:12 French: Louis Segond (1910) Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée. Cantique des Cantiqu 4:12 French: Darby Tu es un jardin clos, ma soeur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée. Cantique des Cantiqu 4:12 French: Martin (1744) Ma sœur, mon Epouse, tu es un jardin clos, une source close; et une fontaine cachetée. Cantique des Cantiqu 4:12 French: Ostervald (1744) Ma sœur, mon épouse, tu es un jardin fermé, une source fermée, et une fontaine scellée. Hohelied 4:12 German: Luther (1912) Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born. Hohelied 4:12 German: Luther (1545) Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born. Hohelied 4:12 German: Elberfelder (1871) Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle. 雅 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 妹 子 , 我 新 婦 , 乃 是 關 鎖 的 園 , 禁 閉 的 井 , 封 閉 的 泉 源 。 雅 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 妹 子 , 我 新 妇 , 乃 是 关 锁 的 园 , 禁 闭 的 井 , 封 闭 的 泉 源 。 雅 歌 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子,是上了锁的水井,是封闭了的泉源。 雅 歌 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) A garden inclosed is my sister my spouse a spring shut up a fountain sealed A garden gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. inclosed na`al (naw-al') to fasten up, i.e. with a bar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers -- bolt, inclose, lock, shoe, shut up. is my sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. my spouse kallah (kal-law') a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse. a spring gal (gal) something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave. shut up na`al (naw-al') to fasten up, i.e. with a bar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers -- bolt, inclose, lock, shoe, shut up. a fountain ma`yan (mah-yawn') a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) -- fountain, spring, well. sealed chatham (khaw-tham') to close up; especially to seal -- make an end, mark, seal (up), stop.Song of Solomon 4:12 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 4:12 French Cantares 4:12 Biblia Paralela 雅 歌 4:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |