<< Song of Solomon 4:4 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men.King James Bible Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.  Armory Armour Armoury Arms Arsenal Breastplates Bucklers Builded Built Chief David David's Elegance Fighting-men Hang Hanging Hung Mighty Neck Round Rows Shields Stones Store-house Thereon Thousand Tower Turrets Warriors Whereon
 Armory Armour Armoury Arms Arsenal Bucklers Builded Built Chief David David's Elegance Hang Hanging Hung Mighty Neck Round Rows Shields Stones Store-House Thereon Thousand Tower Warriors Whereon
 Armory Armour Armoury Arms Arsenal Bucklers Builded Built Chief David David's Elegance Hang Hanging Hung Mighty Neck Round Rows Shields Stones Store-House Thereon Thousand Tower Warriors WhereonAmerican King James Version Your neck is like the tower of David built for an armory, where on there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. American Standard Version Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men. Bible in Basic English Your neck is like the tower of David made for a store-house of arms, in which a thousand breastplates are hanging, breastplates for fighting-men. Douay-Rheims Bible Thy neck, is as the tower of David, which is built with bulwarks: a thousand bucklers hang upon it, all the armour of valiant men. Darby Bible Translation Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men. English Revised Version Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men. Webster's Bible Translation Thy neck is like the tower of David built for an armory, on which hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. World English Bible Your neck is like David's tower built for an armory, whereon a thousand shields hang, all the shields of the mighty men. Young's Literal Translation As the tower of David is thy neck, built for an armoury, The chief of the shields are hung on it, All shields of the mighty.
Cantares 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tu cuello, como la torre de David edificada con hileras de piedras; miles de escudos cuelgan de ella, todos escudos de los valientes. Cantares 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tu cuello, como la torre de David Edificada con hileras de piedras; Miles de escudos cuelgan de ella, Todos escudos de los valientes. Cantares 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) Tu cuello, como la torre de David, edificada para muestra; Mil escudos están colgados de ella, Todos escudos de valientes. Cantares 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tu cuello, como la torre de David, edificada para enseñar; mil escudos están colgados de ella, todos escudos de valientes. Cantares 4:4 Spanish: Modern Tu cuello es como la torre de David, edificada para armería: Mil escudos están colgados en ella, todos escudos de valientes. Cantique des Cantiqu 4:4 French: Louis Segond (1910) Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros. Cantique des Cantiqu 4:4 French: Darby Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre des armures; mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes. Cantique des Cantiqu 4:4 French: Martin (1744) Ton cou est comme la tour de David, bâtie à créneaux, à laquelle pendent mille boucliers, et toutes les grands boucliers des vaillants hommes. Cantique des Cantiqu 4:4 French: Ostervald (1744) Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d'arsenal, à laquelle pendent mille boucliers, tous les boucliers des vaillants. Hohelied 4:4 German: Luther (1912) Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken. {~} Hohelied 4:4 German: Luther (1545) Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebauet, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken. Hohelied 4:4 German: Elberfelder (1871) Dein Hals ist wie der Turm Davids, der in Terrassen (O. für Kriegsscharen) gebaut ist: tausend Schilde hängen daran, alle Schilde der Helden. 雅 歌 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 頸 項 好 像 大 衛 建 造 收 藏 軍 器 的 高 臺 , 其 上 懸 掛 一 千 盾 牌 , 都 是 勇 士 的 籐 牌 。 雅 歌 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 颈 项 好 像 大 卫 建 造 收 藏 军 器 的 高 ? , 其 上 悬 挂 一 千 盾 牌 , 都 是 勇 士 的 ? 牌 。 雅 歌 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的颈项像大卫的城楼,建造得十分整齐、雅观;其上悬挂着一千个盾牌,都是勇士的武器。 雅 歌 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) |  Thy neck tsavva'r (tsav-vawr') in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck. is like the tower migdal (mig-dawl') a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. builded banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. for an armoury talpiyah (tal-pee-yaw') something tall, i.e. (plural collective) slenderness -- armoury. whereon there hang talah (taw-law') to suspend (especially to gibbet) -- hang (up). a thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. bucklers magen (maw-gane') a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield. all shields shelet (sheh'-let) probably a shield (as controlling, i.e. protecting the person) -- shield. of mighty men gibbowr (ghib-bore') powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut turris David collum tuum quae aedificata est cum propugnaculis mille clypei pendent ex ea omnis armatura fortium New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a all are built David elegance hang hung is it like men mighty neck of on round rows shields stones the them thousand tower warriors which with Your Song of Solomon 4:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|