Song of Solomon 5:1

Abundantly
Balsam
Beloved
Bride
Drank
Drink
Drunk
Eat
Eaten
Friends
Garden
Gathered
Honey
Honeycomb
Honey-Comb
Milk
Myrrh
Sister
Spice
Spouse
Wine

Abundantly
Along
Balsam
Beloved
Bride
Comb
Deeply
Drank
Drink
Drunk
Eat
Eaten
Fill
Friends
Garden
Gather
Gathered
Honey
Honeycomb
Honey-comb
Imbibe
Love
Lovers
Meat
Milk
Myrrh
O
Ones
Overcome
Plucked
Sister
Sister-spouse
Spice
Spouse
Wax
Wine
Yea
Yes

Abundantly
Along
Balsam
Beloved
Bride
Comb
Deeply
Drank
Drink
Drunk
Eat
Eaten
Fill
Friends
Garden
Gather
Gathered
Honey
Honeycomb
Honey-comb
Imbibe
Love
Lovers
Meat
Milk
Myrrh
O
Ones
Overcome
Plucked
Sister
Sister-spouse
Spice
Spouse
Wax
Wine
Yea
Yes
<< Song of Solomon 5:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers."

King James Bible
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

American King James Version
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yes, drink abundantly, O beloved.

American Standard Version
I am come into my garden, my sister, my bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.

Douay-Rheims Bible
Let my beloved come into his garden, and eat the fruit of his apple trees. I am come into my garden, O my sister, my spouse, I have gathered my myrrh, with my aromatical spices: I have eaten the honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk: eat, O friends, and drink, and be inebriated, my dearly beloved.

Darby Bible Translation
I am come into my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, beloved ones!

English Revised Version
I AM come into my garden, my sister, my bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

Webster's Bible Translation
I have come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh, with my spice; I have eaten my honey-comb with my honey; I have drank my wine with my milk: eat, O friends; drink, yes, drink abundantly, O beloved.

World English Bible
I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Friends Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved. Beloved

Young's Literal Translation
I have come in to my garden, my sister-spouse, I have plucked my myrrh with my spice, I have eaten my comb with my honey, I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, drink, Yea, drink abundantly, O beloved ones!

שיר השירים 5:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מֹורִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דֹּודִֽים׃ ס

שיר השירים 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם־בשמי אכלתי יערי עם־דבשי שתיתי ייני עם־חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים׃ ס

שיר השירים 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בָּאתִי לְגַנִּי אֲחֹתִי כַלָּה אָרִיתִי מֹורִי עִם־בְּשָׂמִי אָכַלְתִּי יַעְרִי עִם־דִּבְשִׁי שָׁתִיתִי יֵינִי עִם־חֲלָבִי אִכְלוּ רֵעִים שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ דֹּודִים׃ ס

שיר השירים 5:1 Hebrew Bible
באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
veniat dilectus meus in hortum suum et comedat fructum pomorum suorum veni in hortum meum soror mea sponsa messui murram meam cum aromatibus meis comedi favum cum melle meo bibi vinum meum cum lacte meo comedite amici bibite et inebriamini carissimi

Cantares 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He entrado en mi huerto, hermana mía, esposa mía ; he recogido mi mirra con mi bálsamo. He comido mi panal y mi miel; he bebido mi vino y mi leche. Comed, amigos; bebed y embriagaos, oh amados.

Cantares 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"He entrado en mi huerto, hermana mía, esposa mía ; He recogido mi mirra con mi bálsamo. He comido mi panal y mi miel; He bebido mi vino y mi leche. Coman, amigos; Beban y embriáguense, oh amados."

Cantares 5:1 Spanish: Reina Valera (1909)
YO vine á mi huerto, oh hermana, esposa mía: Cogido he mi mirra y mis aromas; He comido mi panal y mi miel, Mi vino y mi leche he bebido. Comed, amigos; Babed, amados, y embriagaos.

Cantares 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo vine a mi huerto, oh hermana, esposa mía; he cogido mi mirra y mis aromas; he comido mi panal y mi miel, mi vino y mi leche he bebido. Comed, amigos; bebed, amados, y embriagaos.

Cantares 5:1 Spanish: Modern
He venido a mi huerto, oh hermana y novia mía. He recogido mi mirra y mi perfume. He comido mi panal y mi miel; he bebido mi vino y mi leche. ¡Comed, oh amigos! ¡Bebed, oh amados! ¡Bebed en abundancia!

Cantique des Cantiqu 5:1 French: Louis Segond (1910)
J'entre dans mon jardin, ma soeur, ma fiancée; Je cueille ma myrrhe avec mes aromates, Je mange mon rayon de miel avec mon miel, Je bois mon vin avec mon lait... -Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d'amour! -

Cantique des Cantiqu 5:1 French: Darby
Je suis venu dans mon jardin, ma soeur, ma fiancée! J'ai cueilli ma myrrhe avec mes aromates, j'ai mangé mon rayon de miel avec mon miel, j'ai bu mon vin avec mon lait. Mangez, amis; buvez, buvez abondamment, bien-aimés!

Cantique des Cantiqu 5:1 French: Martin (1744)
Je suis venu dans mon jardin, ma sœur, mon épouse; j'ai cueilli ma myrrhe, avec mes drogues aromatiques; j'ai mangé mes rayons de miel, et mon miel; j'ai bu mon vin et mon lait; Mes amis, mangez, buvez; faites bonne chère, mes bien-aimés.

Cantique des Cantiqu 5:1 French: Ostervald (1744)
Je suis venu dans mon jardin, ma sœur, mon épouse; j'ai cueilli ma myrrhe, avec mes plantes aromatiques; j'ai mangé mes rayons de miel et mon miel; j'ai bu mon vin et mon lait. Mes amis, mangez, buvez; faites bonne chère, mes bien-aimés.

Hohelied 5:1 German: Luther (1912)
Ich bin gekommen, meine Schwester, liebe Braut, in meinen Garten. Ich habe meine Myrrhe samt meinen Würzen abgebrochen; ich habe meinen Seim samt meinem Honig gegessen; ich habe meinen Wein samt meiner Milch getrunken. Eßt, meine Lieben, und trinkt, meine Freunde, und werdet trunken!

Hohelied 5:1 German: Luther (1545)
Ich komme, meine Schwester, liebe Braut, in meinen Garten. Ich habe meine Myrrhen samt meinen Würzen abgebrochen; ich habe meines Seims samt meinem Honig gegessen; ich habe meines Weins samt meiner Milch getrunken. Esset, meine Lieben, und trinket, meine Freunde, und werdet trunken!

Hohelied 5:1 German: Elberfelder (1871)
Ich bin in meinen Garten gekommen, meine Schwester, meine Braut, habe meine Myrrhe gepflückt samt meinem Balsam, habe meine Wabe gegessen samt meinem Honig, meinen Wein getrunken samt meiner Milch. Esset, Freunde; trinket und berauschet euch, Geliebte!

雅 歌 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 妹 子 , 我 新 婦 , 我 進 了 我 的 園 中 , 採 了 我 的 沒 藥 和 香 料 , 吃 了 我 的 蜜 房 和 蜂 蜜 , 喝 了 我 的 酒 和 奶 。 ( 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 ) 我 的 朋 友 們 , 請 吃 ! 我 所 親 愛 的 , 請 喝 , 且 多 多 地 喝 !

雅 歌 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 妹 子 , 我 新 妇 , 我 进 了 我 的 园 中 , 采 了 我 的 没 药 和 香 料 , 吃 了 我 的 蜜 房 和 蜂 蜜 , 喝 了 我 的 酒 和 奶 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 ) 我 的 朋 友 们 , 请 吃 ! 我 所 亲 爱 的 , 请 喝 , 且 多 多 地 喝 !

雅 歌 5:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
良人暂别佳偶

雅 歌 5:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
I am come into my garden my sister my spouse I have gathered my myrrh with my spice I have eaten my honeycomb with my honey I have drunk my wine with my milk eat O friends drink yea drink abundantly O beloved


I am come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into my garden
gan  (gan)
a garden (as fenced) -- garden.
my sister
'achowth  (aw-khoth')
a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together.
my spouse
kallah  (kal-law')
a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse.
I have gathered
'arah  (aw-raw')
to pluck -- gather, pluck.
my myrrh
more  (mor)
myrrh (as distilling in drops, and also as bitter) -- myrrh.
with my spice
basam  (baw-sawm')
the balsam plant -- spice.
I have eaten
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
my honeycomb
ya`ar  (yah'-ar)
a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees) -- (honey-)comb, forest, wood.
with my honey
dbash  (deb-ash')
honey (from its stickiness); by analogy, syrup -- honey(-comb).
I have drunk
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
my wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
with my milk
chalab  (khaw-lawb')
milk (as the richness of kine) -- + cheese, milk, sucking.
eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
O friends
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
yea drink abundantly
shakar  (shaw-kar')
to become tipsy; in a qualified sense, to satiate with a stimulating drink or (figuratively) influence
O beloved
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle

Song of Solomon 5:1 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 5:1 French

Cantares 5:1 Biblia Paralela

雅 歌 5:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abundantly
Balsam
Beloved
Bride
Drank
Drink
Drunk
Eat
Eaten
Friends
Garden
Gathered
Honey
Honeycomb
Honey-Comb
Milk
Myrrh
Sister
Spice
Spouse
Wine

Abundantly
Along
Balsam
Beloved
Bride
Comb
Deeply
Drank
Drink
Drunk
Eat
Eaten
Fill
Friends
Garden
Gather
Gathered
Honey
Honeycomb
Honey-comb
Imbibe
Love
Lovers
Meat
Milk
Myrrh
O
Ones
Overcome
Plucked
Sister
Sister-spouse
Spice
Spouse
Wax
Wine
Yea
Yes

Abundantly
Along
Balsam
Beloved
Bride
Comb
Deeply
Drank
Drink
Drunk
Eat
Eaten
Fill
Friends
Garden
Gather
Gathered
Honey
Honeycomb
Honey-comb
Imbibe
Love
Lovers
Meat
Milk
Myrrh
O
Ones
Overcome
Plucked
Sister
Sister-spouse
Spice
Spouse
Wax
Wine
Yea
Yes