Song of Solomon 8:11

<< Song of Solomon 8:11 >>

Solomon had a vineyard at Baalhamon he let out the vineyard unto keepers every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver
Solomon
Shlomoh  (shel-o-mo')
peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon.
had a vineyard
kerem  (keh'-rem)
a garden or vineyard -- vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage.
at Baalhamon
Ba`al Hamown  (bah'-al haw-mone')
possessor of a multitude; Baal-Hamon, a place in Palestine -- Baal-hamon.
he let out
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
the vineyard
kerem  (keh'-rem)
a garden or vineyard -- vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage.
unto keepers
natar  (naw-tar')
to guard; figuratively, to cherish (anger) -- bear grudge, keep(-er), reserve.
every one
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
for the fruit
priy  (per-ee')
fruit -- bough, (first-) fruit(-ful), reward.
thereof was to bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
a thousand
'eleph  (eh'-lef)
hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand.
pieces of silver
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).

New American Standard Bible (©1995)
"Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.

King James Bible
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

American King James Version
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

American Standard Version
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

Douay-Rheims Bible
The peaceable had a vineyard, in that which hath people: he let out the same to keepers, every man bringeth for the fruit thereof a thousand pieces of silver.

Darby Bible Translation
Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces.

English Revised Version
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

Webster's Bible Translation
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver.

World English Bible
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.

Young's Literal Translation
Solomon hath a vineyard in Baal-Hamon, He hath given the vineyard to keepers, Each bringeth for its fruit a thousand silverlings;

שיר השירים 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמֹ֔ון נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְיֹ֖ו אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃

שיר השירים 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את־הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף׃

שיר השירים 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֶּרֶם הָיָה לִשְׁלֹמֹה בְּבַעַל הָמֹון נָתַן אֶת־הַכֶּרֶם לַנֹּטְרִים אִישׁ יָבִא בְּפִרְיֹו אֶלֶף כָּסֶף׃

שיר השירים 8:11 Hebrew Bible
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vinea fuit Pacifico in ea quae habet populos tradidit eam custodibus vir adfert pro fructu eius mille argenteos

Cantares 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Salomón tenía una viña en Baal-hamón, confió la viña a los guardas; cada uno debía traer por su fruto mil siclos de plata.

Cantares 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salomón tenía una viña en Baal Hamón, Confió la viña a los guardas; Cada uno debía traer por su fruto mil siclos (11.4 kilos) de plata.

Cantares 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, La cual entregó á guardas, Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.

Cantares 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó a guardas, cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.

Cantares 8:11 Spanish: Modern
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó al cuidado de guardias: Cada uno de ellos debía traer mil piezas de plata por su fruto.

Cantique des Cantiqu 8:11 French: Louis Segond (1910)
Salomon avait une vigne à Baal-Hamon; Il remit la vigne à des gardiens; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d'argent.

Cantique des Cantiqu 8:11 French: Darby
-Salomon avait une vigne à Baal-Hamon: il remit la vigne à des gardiens; chacun devait apporter pour son fruit mille pièces d'argent.

Cantique des Cantiqu 8:11 French: Martin (1744)
Salomon a eu une vigne en Bahalhamon, qu'il a donnée à des gardes, et chacun d'eux en doit apporter pour son fruit mille [pièces] d'argent.

Cantique des Cantiqu 8:11 French: Ostervald (1744)
Salomon a eu à Baal-Hamon une vigne, qu'il a donnée à des gardes; chacun d'eux doit en apporter pour son fruit mille pièces d'argent.

Hohelied 8:11 German: Luther (1912)
Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicher für seine Früchte brächte tausend Silberlinge.

Hohelied 8:11 German: Luther (1545)
Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicher für seine Früchte brächte tausend Silberlinge.

Hohelied 8:11 German: Elberfelder (1871)
Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon; er übergab den Weinberg den Hütern: ein jeder sollte für seine Frucht tausend Silbersekel bringen.

雅 歌 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 在 巴 力 哈 們 有 一 葡 萄 園 ; 他 將 這 葡 萄 園 交 給 看 守 的 人 , 為 其 中 的 果 子 必 交 一 千 舍 客 勒 銀 子 。

雅 歌 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 在 巴 力 哈 们 有 一 葡 萄 园 ; 他 将 这 葡 萄 园 交 给 看 守 的 人 , 为 其 中 的 果 子 必 交 一 千 舍 客 勒 银 子 。

雅 歌 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所罗门在巴力.哈们有个葡萄园;他把这葡萄园租给看守的人,各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。

雅 歌 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)


Baal Baalhamon Baal-hamon Ba'al-ha'mon Bits Bring Bringeth Caretakers Entrusted Fruit Hamon Keepers Leased Pieces Shekels Silver Silverlings Silver-pieces Solomon Tenants Thereof Thousand Vine-garden Vineyard

Baal Caretakers Entrusted Fruit Hamon Keepers Leased Pieces Shekels Silver Silverlings Silver-Pieces Solomon Thereof Thousand Vine-Garden Vineyard

Baal Caretakers Entrusted Fruit Hamon Keepers Leased Pieces Shekels Silver Silverlings Silver-Pieces Solomon Thereof Thousand Vine-Garden Vineyard

Song of Solomon 8:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible