Song of Solomon 8:13

<< Song of Solomon 8:13 >>

Thou that dwellest in the gardens the companions hearken to thy voice cause me to hear it
Thou that dwellest
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in the gardens
gan  (gan)
a garden (as fenced) -- garden.
the companions
chaber  (khaw-bare')
an associate -- companion, fellow, knit together.
hearken
qashab  (kaw-shab')
to prick up the ears, i.e. hearken -- attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard.
to thy voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
cause me to hear
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
it

New American Standard Bible (©1995)
"O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice-- Let me hear it!"

King James Bible
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

American King James Version
You that dwell in the gardens, the companions listen to your voice: cause me to hear it.

American Standard Version
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.

Douay-Rheims Bible
Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice.

Darby Bible Translation
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear it.

English Revised Version
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken for thy voice: cause me to hear it.

Webster's Bible Translation
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

World English Bible
You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice! Beloved

Young's Literal Translation
The companions are attending to thy voice, Cause me to hear. Flee, my beloved, and be like to a roe,

שיר השירים 8:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַיֹּושֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְקֹולֵ֖ךְ הַשְׁמִיעִֽינִי׃

שיר השירים 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃

שיר השירים 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַיֹּושֶׁבֶת בַּגַּנִּים חֲבֵרִים מַקְשִׁיבִים לְקֹולֵךְ הַשְׁמִיעִינִי׃

שיר השירים 8:13 Hebrew Bible
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam

Cantares 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Oh tú, que moras en los huertos, mis compañeros están atentos a tu voz; déjame que la oiga.

Cantares 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Oh tú, que moras en los huertos, Mis compañeros están atentos a tu voz; Déjame que la oiga."

Cantares 8:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Oh tú la que moras en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz: Házmela oir.

Cantares 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Oh la que moras en los huertos, los compañeros escuchan tu voz; házmela oír.

Cantares 8:13 Spanish: Modern
¡Oh tú que habitas en los jardines, mis compañeros desean escuchar tu voz! ¡Déjame oírla!

Cantique des Cantiqu 8:13 French: Louis Segond (1910)
Habitante des jardins! Des amis prêtent l'oreille à ta voix. Daigne me la faire entendre! -

Cantique des Cantiqu 8:13 French: Darby
Habitante des jardins, les compagnons sont attentifs à ta voix! Fais que je l'entende!

Cantique des Cantiqu 8:13 French: Martin (1744)
Ô toi qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende.

Cantique des Cantiqu 8:13 French: Ostervald (1744)
O toi, qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende!

Hohelied 8:13 German: Luther (1912)
Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.

Hohelied 8:13 German: Luther (1545)
Die du wohnest in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Gesellschaften merken drauf.

Hohelied 8:13 German: Elberfelder (1871)
Bewohnerin der Gärten, die Genossen horchen auf deine Stimme; laß sie mich hören!

雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 住 在 園 中 的 , 同 伴 都 要 聽 你 的 聲 音 , 求 你 使 我 也 得 聽 見 。 ( 新 娘 )

雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 住 在 园 中 的 , 同 伴 都 要 听 你 的 声 音 , 求 你 使 我 也 得 听 见 。 ( 新 娘 )

雅 歌 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你这住在园中的啊!我的同伴都在细听你的声音;愿你使我也听见。

雅 歌 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)


Attendance Attending Beloved Cause Companions Dwell Dwellest Ear Flee Friends Gardens Hearken Listening O Resting-place Roe Sit Voice

Attendance Attending Beloved Cause Companions Dwell Dwellest Ear Flee Friends Gardens Hear Hearken Listening Resting-Place Roe Sit Voice

Attendance Attending Beloved Cause Companions Dwell Dwellest Ear Flee Friends Gardens Hear Hearken Listening Resting-Place Roe Sit Voice

Song of Solomon 8:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible