<< Song of Solomon 8:14 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices."King James Bible Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.  Beloved Gazelle Hart Harts Haste Hurry Loved Mountains Quickly Roe Spice Spice-laden Spices Stag
 Beloved Gazelle Hart Harts Haste Hurry Lover Mountains Quickly Roe Spices Stag Young
 Beloved Gazelle Hart Harts Haste Hurry Lover Mountains Quickly Roe Spices Stag YoungAmerican King James Version Make haste, my beloved, and be you like to a roe or to a young hart on the mountains of spices. American Standard Version Make haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices. Bible in Basic English Come quickly, my loved one, and be like a roe on the mountains of spice. Douay-Rheims Bible Flee away, O my beloved, and be like to the roe, and to the young hart upon the mountains of aromatical spices. Darby Bible Translation Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices. English Revised Version Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. Webster's Bible Translation Make haste, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of spices. World English Bible Come away, my beloved! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices! Young's Literal Translation Or to a young one of the harts on mountains of spices!
Cantares 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Apresúrate, amado mío, y sé como una gacela o un cervatillo sobre los montes de los aromas. Cantares 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Apresúrate, amado mío, Y sé como una gacela o un cervatillo Sobre los montes de los aromas." Cantares 8:14 Spanish: Reina Valera (1909) Huye, amado mío; Y sé semejante al gamo, ó al cervatillo, Sobre las montañas de los aromas. Cantares 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Corre, amado mío; y sé semejante al gamo, o al cervatillo, sobre las montañas de las especias. Cantares 8:14 Spanish: Modern ¡Escápate, oh amado mío! Sé semejante al venado o al cervatillo sobre los montes de las especias. Cantique des Cantiqu 8:14 French: Louis Segond (1910) Fuis, mon bien-aimé! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates! Cantique des Cantiqu 8:14 French: Darby Fuis, mon bien-aimé, et sois semblable à une gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates. Cantique des Cantiqu 8:14 French: Martin (1744) Mon bien-aimé, fuis-t'en aussi vite qu'un chevreuil, ou qu'un faon de biche, sur les montagnes des drogues aromatiques. Cantique des Cantiqu 8:14 French: Ostervald (1744) Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu'une gazelle, ou qu'un faon de biche, sur les montagnes des aromates. Hohelied 8:14 German: Luther (1912) Flieh, mein Freund, und sei gleich einem Reh oder jungen Hirsch auf den Würzbergen! Hohelied 8:14 German: Luther (1545) Fleuch, mein Freund, und sei gleich einem Reh oder jungen Hirsche auf den Würzbergen. Hohelied 8:14 German: Elberfelder (1871) Enteile, mein Geliebter, und sei gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den duftenden Bergen! 雅 歌 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 良 人 哪 , 求 你 快 來 ! 如 羚 羊 或 小 鹿 在 香 草 山 上 。 雅 歌 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 良 人 哪 , 求 你 快 来 ! 如 羚 羊 或 小 鹿 在 香 草 山 上 。 雅 歌 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的良人哪!愿你快来,像羚羊或小鹿,在香草山上! 雅 歌 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) |  Make haste barach (baw-rakh') to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot. my beloved dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle and be thou like damah (daw-maw') to compare; by implication, to resemble, liken, consider -- compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes. to a roe tsbiy (tseb-ee') splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck). or to a young `opher (o'-fer) a fawn (from the dusty color) -- young roe (hart). hart 'ayal (ah-yawl') a stag or male deer -- hart. upon the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. of spices besem (beh'-sem) fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant -- smell, spice, sweet (odour).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a and away be beloved Come gazelle Hurry like lover mountains my of on or spice-laden spices stag the young Song of Solomon 8:14 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|