New American Standard Bible (©1995) "If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar."King James Bible If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. American King James Version If she be a wall, we will build on her a palace of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar. American Standard Version If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar. Douay-Rheims Bible If she be a wall: let us build upon it bulwarks of silver: if she be a door, let us join it together with boards or cedar. Darby Bible Translation If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar. English Revised Version If she be a wall, we will build upon her a turret of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar. Webster's Bible Translation If she is a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar. World English Bible If she is a wall, we will build on her a turret of silver. if she is a door, we will enclose her with boards of cedar. Beloved Young's Literal Translation If she is a wall, we build by her a palace of silver. And if she is a door, We fashion by her board-work of cedar. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si murus est aedificemus super eum propugnacula argentea si ostium est conpingamus illud tabulis cedrinis Cantares 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si ella es una muralla, edificaremos sobre ella un baluarte de plata; pero si es una puerta, la reforzaremos con tablas de cedro. Cantares 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si ella es una muralla, Edificaremos sobre ella un baluarte de plata; Pero si es una puerta, La reforzaremos con tablas de cedro." Cantares 8:9 Spanish: Reina Valera (1909) Si ella es muro, Edificaremos sobre él un palacio de plata: Y si fuere puerta, La guarneceremos con tablas de cedro. Cantares 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata; y si fuere puerta, la guarneceremos con tablas de cedro. Cantares 8:9 Spanish: Modern Si ella es muralla, edificaremos sobre ella torreones de plata. Si ella es puerta, la recubriremos con paneles de cedro. Cantique des Cantiqu 8:9 French: Louis Segond (1910) Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d'argent; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre. - Cantique des Cantiqu 8:9 French: Darby -Si elle est une muraille, nous bâtirons sur elle une demeure d'argent; et si elle est une porte, nous la fermerons avec un planche de cèdre. Cantique des Cantiqu 8:9 French: Martin (1744) Si elle est [comme] une muraille, nous bâtirons sur elle un palais d'argent; et si elle est [comme] une porte, nous la renforcerons d'un entablement de cèdre. Cantique des Cantiqu 8:9 French: Ostervald (1744) Si elle est comme un mur, nous bâtirons dessus un palais d'argent; et si elle est comme une porte, nous la fermerons par une planche de cèdre. Hohelied 8:9 German: Luther (1912) Ist sie eine Mauer, so wollen wir ein silbernes Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mit Zedernbohlen. Hohelied 8:9 German: Luther (1545) Ist sie eine Mauer, so wollen wir silbern Bollwerk drauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mit zedernen Bohlen. Hohelied 8:9 German: Elberfelder (1871) Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine Zinne von Silber darauf bauen; und wenn sie eine Tür ist, so wollen wir sie mit einem Cedernbrett verschließen (Eig. umsperren.) 雅 歌 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 若 是 牆 , 我 們 要 在 其 上 建 造 銀 塔 ; 他 若 是 門 , 我 們 要 用 香 柏 木 板 圍 護 他 。 ( 新 娘 ) 雅 歌 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 若 是 墙 , 我 们 要 在 其 上 建 造 银 塔 ; 他 若 是 门 , 我 们 要 用 香 柏 木 板 围 护 他 。 ( 新 娘 ) 雅 歌 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她若是墙,我们就要在她上面建造银塔;她若是门,我们就要用香柏木板围护她。 雅 歌 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) If she be a wall we will build upon her a palace of silver and if she be a door we will inclose her with boards of cedar If she be a wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. we will build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. upon her a palace tiyrah (tee-raw') a wall; hence, a fortress or a hamlet -- (goodly) castle, habitation, palace, row. of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and if she be a door deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). we will inclose tsuwr (tsoor) to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile) her with boards luwach (loo'-akh) probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal -- board, plate, table. of cedar 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree).Song of Solomon 8:9 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 8:9 French Cantares 8:9 Biblia Paralela 雅 歌 8:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |