
For there are many unruly and vain talkers and deceivers specially they of the circumcision εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανυποτακτοι adjective - nominative plural masculine anupotaktos  an-oo-pot'-ak-tos: unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper) -- disobedient, that is not put under, unruly. ματαιολογοι adjective - nominative plural masculine mataiologos  mat-ah-yol-og'-os: an idle (i.e. senseless or mischievous) talker, i.e. a wrangler -- vain talker. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φρεναπαται noun - nominative plural masculine phrenapates  fren-ap-at'-ace: a mind-misleader, i.e. seducer -- deceiver. μαλιστα adverb malista  mal'-is-tah: (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly -- chiefly, most of all, (e-)specially. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) περιτομης noun - genitive singular feminine peritome  per-it-om-ay': circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision.
 New American Standard Bible (©1995) For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,King James Bible For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: American King James Version For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: American Standard Version For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision, Douay-Rheims Bible For there are also many disobedient, vain talkers, and seducers: especially they who are of the circumcision: Darby Bible Translation For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of the circumcision, English Revised Version For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision, Webster's Bible Translation For there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: World English Bible For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision, Young's Literal Translation for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision -- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰμί γάρ πολύς ἀνυπότακτος ματαιολόγος καί φρεναπάτης μάλιστα ὁ ἐκ ὁ περιτομή ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰσὶ γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εισιν γαρ πολλοι ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ της περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort εισιν γαρ πολλοι ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ της περιτομης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt Tito 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque hay muchos rebeldes, habladores vanos y engañadores, especialmente los de la circuncisión, Tito 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque hay muchos rebeldes, habladores vanos y engañadores, especialmente los de la circuncisión (Judíos convertidos), Tito 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente los que son de la circuncisión, Tito 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque hay aún muchos contumaces, y habladores de vanidades, y engañadores (de las almas), mayormente los que son de la circuncisión, Tito 1:10 Spanish: Modern Porque hay aún muchos rebeldes, habladores de vanidades y engañadores, especialmente de los de la circuncisión. Tite 1:10 French: Louis Segond (1910) Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs, Tite 1:10 French: Darby Car il y a beaucoup d'insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision, Tite 1:10 French: Martin (1744) Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d'esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche. Tite 1:10 French: Ostervald (1744) Il y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche; Titus 1:10 German: Luther (1912) Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den Juden, Titus 1:10 German: Luther (1545) Denn es sind viele freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus der Beschneidung, Titus 1:10 German: Elberfelder (1871) Denn es gibt viele zügellose Schwätzer und Betrüger, besonders die aus der Beschneidung, 提 多 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 有 許 多 人 不 服 約 束 , 說 虛 空 話 欺 哄 人 ; 那 奉 割 禮 的 更 是 這 樣 。 提 多 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 有 许 多 人 不 服 约 束 , 说 虚 空 话 欺 哄 人 ; 那 奉 割 礼 的 更 是 这 样 。 提 多 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为有许多不受约束、好讲空话和欺骗人的,尤其是那些守割礼的人, 提 多 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為有許多不受約束、好講空話和欺騙人的,尤其是那些守割禮的人,  FALSE Authority Circumcision Deceitful Deceivers Disorderly Empty Especially Foolish Group Idle Insubordinate Law Mere Mind-deceivers Minds Party People's Persons Rebellious Ruled Speakers Specially Spurn Talkative Talkers Teachers Unruly Vain Vain-talkers
 Adherents Authority Circumcision Deceitful Deceivers Disorderly Empty Especially False. Foolish Idle Insubordinate Law Mere Minds Part Party People's Persons Rebellious Ruled Speakers Specially Spurn Talkative Talkers Unruly Vain
 Adherents Authority Circumcision Deceitful Deceivers Disorderly Empty Especially False. Foolish Idle Insubordinate Law Mere Minds Part Party People's Persons Rebellious Ruled Speakers Specially Spurn Talkative Talkers Unruly Vain
Titus 1:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |