New American Standard Bible (©1995) not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.King James Bible Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.  Attention Backs Commandments Commands Fables Fictions Giving Heed Instead Jewish Jews Legends Maxims Minds Myths Paying Reject Rules Themselves Truth Turn Turning
 Attention Backs Commandments Commands Fables Fictions Heed Instead Jewish Jews Legends Maxims Myths Pay Paying Reject Rules Themselves True. Truth Turn Turning
 Attention Backs Commandments Commands Fables Fictions Heed Instead Jewish Jews Legends Maxims Myths Pay Paying Reject Rules Themselves True. Truth Turn TurningAmerican King James Version Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. American Standard Version not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth. Bible in Basic English Giving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge. Douay-Rheims Bible Not giving heed to Jewish fables and commandments of men, who turn themselves away from the truth. Darby Bible Translation not turning their minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth. English Revised Version not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth. Webster's Bible Translation Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the truth. World English Bible not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth. Young's Literal Translation not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
Tito 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no prestando atención a mitos judaicos y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. Tito 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y no presten atención a mitos Judaicos y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. Tito 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) No atendiendo á fábulas judaicas, y á mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. Tito 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no atendiendo a fábulas judaicas, y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. Tito 1:14 Spanish: Modern no atendiendo a fábulas judaicas ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. Tite 1:14 French: Louis Segond (1910) et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. Tite 1:14 French: Darby ne s'attachant pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité. Tite 1:14 French: Martin (1744) Ne s'adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité. Tite 1:14 French: Ostervald (1744) Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité. Titus 1:14 German: Luther (1912) und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Gebote von Menschen, welche sich von der Wahrheit abwenden. Titus 1:14 German: Luther (1545) und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Menschengebote, welche sich von der Wahrheit abwenden. Titus 1:14 German: Elberfelder (1871) und nicht achten auf jüdische Fabeln und Gebote von Menschen, die sich von der Wahrheit abwenden. 提 多 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 聽 猶 太 人 荒 渺 的 言 語 和 離 棄 真 道 之 人 的 誡 命 。 提 多 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 听 犹 太 人 荒 渺 的 言 语 和 离 弃 真 道 之 人 的 诫 命 。 提 多 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。 提 多 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。 |  μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. προσεχοντες verb - present active passive - nominative plural masculine prosecho pros-ekh'-o: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. ιουδαικοις adjective - dative plural masculine Ioudaikos ee-oo-dah-ee-kos': Judaic, i.e. resembling a Judaean -- Jewish. μυθοις noun - dative plural masculine muthos moo'-thos: a tale, i.e. fiction (myth) -- fable. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εντολαις noun - dative plural feminine entole en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. αποστρεφομενων verb - present middle passive - genitive plural masculine apostrepho ap-os-tref'-o: to turn away or back -- bring again, pervert, turn away (from). την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειαν noun - accusative singular feminine aletheia al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity.ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή προσέχω Ἰουδαϊκός μῦθος καί ἐντολή ἄνθρωπος ἀποστρέφω ὁ ἀλήθεια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ προσέχοντες ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειανApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and attention away commandments commands from Jewish men myths no not of or pay paying reject the those to truth turn who will Titus 1:14 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|