Titus 2:9

Always
Argument
Authority
Bid
Bondmen
Bondslaves
Contradicting
Exhort
Gainsaying
Masters
Obedient
Owners
Pilfering
Please
Pleasing
Refractory
Respect
Satisfaction
Servants
Slaves
Subject
Subjection
Submissive
Talk
Teach
Try
Urge
Well-Pleasing

Acceptable
Always
Answering
Argument
Argumentative
Authority
Bid
Bondmen
Bondslaves
Contradicting
Exhort
Gainsaying
Masters
Obedient
Owners
Pilfering
Please
Pleasing
Refractory
Respect
Satisfaction
Servants
Slaves
Subject
Subjection
Submissive
Talk
Themselves
Try
Urge
Well-pleasing

Acceptable
Always
Answering
Argument
Argumentative
Authority
Bid
Bondmen
Bondslaves
Contradicting
Exhort
Gainsaying
Masters
Obedient
Owners
Pilfering
Please
Pleasing
Refractory
Respect
Satisfaction
Servants
Slaves
Subject
Subjection
Submissive
Talk
Themselves
Try
Urge
Well-pleasing
<< Titus 2:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,

King James Bible
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

American King James Version
Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

American Standard Version
Exhort'servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;

Douay-Rheims Bible
Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:

Darby Bible Translation
bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;

English Revised Version
Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;

Webster's Bible Translation
Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

World English Bible
Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;

Young's Literal Translation
Servants -- to their own masters are to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
δοῦλος ἴδιος δεσπότης ὑποτάσσω ἐν πᾶς εὐάρεστος εἰμί μή ἀντιλέγω

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι, ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι μὴ ἀντιλέγοντας

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι μὴ ἀντιλέγοντας,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας

Titus 2:9 Hebrew Bible
העבדים יכנעו לאדניהם ויתרצו להם בכל דבר ולא ימרו את דבריהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes

Tito 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos en todo, que sean complacientes, no contradiciendo,

Tito 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos en todo, que sean complacientes, no contradiciendo,

Tito 2:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;

Tito 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Exhorta a los siervos a que sean sujetos a sus señores, que agraden en todo, no respondones;

Tito 2:9 Spanish: Modern
Exhorta a los siervos a que estén sujetos a sus propios amos en todo: que sean complacientes y no respondones;

Tite 2:9 French: Louis Segond (1910)
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,

Tite 2:9 French: Darby
Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n'étant pas contredisants;

Tite 2:9 French: Martin (1744)
Que les serviteurs soient soumis à leurs maîtres, leur complaisant en toutes choses, n'étant point contredisants;

Tite 2:9 French: Ostervald (1744)
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisants;

Titus 2:9 German: Luther (1912)
Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,

Titus 2:9 German: Luther (1545)
Den Knechten daß sie ihren HERREN untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,

Titus 2:9 German: Elberfelder (1871)
Die Knechte (O. Sklaven) ermahne, ihren eigenen Herren (Eig. Gebietern) unterwürfig zu sein, in allem sich wohlgefällig zu machen, (W. wohlgefällig zu sein) nicht widersprechend,

提 多 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
勸 僕 人 要 順 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 討 他 的 喜 歡 , 不 可 頂 撞 他 ,

提 多 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
劝 仆 人 要 顺 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 讨 他 的 喜 欢 , 不 可 顶 撞 他 ,

提 多 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
劝仆人要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。

提 多 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
勸僕人要凡事順服自己的主人,討他歡喜,不要頂嘴。
Exhort servants to be obedient unto their own masters and to please them well in all things not answering again


δουλους  noun - accusative plural masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
ιδιοις  adjective - dative plural masculine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
δεσποταις  noun - dative plural masculine
despotes  des-pot'-ace:  an absolute ruler (despot) -- Lord, master.
υποτασσεσθαι  verb - present middle middle or passive deponent
hupotasso  hoop-ot-as'-so:  to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πασιν  adjective - dative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ευαρεστους  adjective - accusative plural masculine
euarestos  yoo-ar'-es-tos:  fully agreeable -- acceptable(-ted), wellpleasing.
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
αντιλεγοντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
antilego  an-til'-eg-o:  to dispute, refuse -- answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against.

Titus 2:9 Multilingual Bible

Tite 2:9 French

Tito 2:9 Biblia Paralela

提 多 書 2:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Always
Argument
Authority
Bid
Bondmen
Bondslaves
Contradicting
Exhort
Gainsaying
Masters
Obedient
Owners
Pilfering
Please
Pleasing
Refractory
Respect
Satisfaction
Servants
Slaves
Subject
Subjection
Submissive
Talk
Teach
Try
Urge
Well-Pleasing

Acceptable
Always
Answering
Argument
Argumentative
Authority
Bid
Bondmen
Bondslaves
Contradicting
Exhort
Gainsaying
Masters
Obedient
Owners
Pilfering
Please
Pleasing
Refractory
Respect
Satisfaction
Servants
Slaves
Subject
Subjection
Submissive
Talk
Themselves
Try
Urge
Well-pleasing

Acceptable
Always
Answering
Argument
Argumentative
Authority
Bid
Bondmen
Bondslaves
Contradicting
Exhort
Gainsaying
Masters
Obedient
Owners
Pilfering
Please
Pleasing
Refractory
Respect
Satisfaction
Servants
Slaves
Subject
Subjection
Submissive
Talk
Themselves
Try
Urge
Well-pleasing