New American Standard Bible (©1995) So the angel who was speaking with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.King James Bible So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. American King James Version So the angel that communed with me said to me, Cry you, saying, Thus said the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. American Standard Version So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. Douay-Rheims Bible And the angel that spoke in me, said to me: Cry thou, saying: Thus saith the Lord of hosts: I am zealous for Jerusalem, and Sion with a great zeal. Darby Bible Translation And the angel that talked with me said unto me, Cry, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy, English Revised Version So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. Webster's Bible Translation So the angel that communed with me said to me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. World English Bible So the angel who talked with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says Yahweh of Armies: "I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. Young's Literal Translation And the messenger who is speaking with me, saith unto me, 'Call, saying: Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Jerusalem, and for Zion with great zeal. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad me angelus qui loquebatur in me clama dicens haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Hierusalem et Sion zelo magno Zacarías 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: Proclama, diciendo: ``Así dice el SEÑOR de los ejércitos: `Estoy celoso en gran manera por Jerusalén y por Sion, Zacarías 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: "Proclama, diciendo: 'Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "Estoy celoso en gran manera por Jerusalén y por Sion. Zacarías 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjome el ángel que hablaba conmigo: Clama diciendo: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Celé á Jerusalem y á Sión con gran celo: Zacarías 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Clama diciendo: Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Celé a Jerusalén y a Sion con gran celo; Zacarías 1:14 Spanish: Modern Entonces me dijo el ángel que me hablaba: --Proclama diciendo que así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "Tuve celo por Jerusalén y gran celo por Sion, Zacharie 1:14 French: Louis Segond (1910) Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion, Zacharie 1:14 French: Darby Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie, disant: Ainsi dit l'Éternel des armées: Je suis jaloux d'une grande jalousie à l'égard de Jérusalem et à l'égard de Sion; Zacharie 1:14 French: Martin (1744) Puis l'Ange qui parlait avec moi, me dit : Crie, en disant : Ainsi a dit l'Eternel des armées : Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion. Zacharie 1:14 French: Ostervald (1744) Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Je suis jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d'une grande jalousie; Sacharja 1:14 German: Luther (1912) Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Ich eifere um Jerusalem und Zion mit großem Eifer Sacharja 1:14 German: Luther (1545) Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe sehr geeifert über Jerusalem und Zion; Sacharja 1:14 German: Elberfelder (1871) Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe mit großem Eifer für Jerusalem und für Zion geeifert, 撒 迦 利 亞 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 與 我 說 話 的 天 使 對 我 說 : 你 要 宣 告 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 為 耶 路 撒 冷 為 錫 安 , 心 裡 極 其 火 熱 。 撒 迦 利 亞 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 与 我 说 话 的 天 使 对 我 说 : 你 要 宣 告 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 为 耶 路 撒 冷 为 锡 安 , 心 里 极 其 火 热 。 撒 迦 利 亞 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那与我说话的天使对我说:“你要宣告:‘万军之耶和华这样说:我为耶路撒冷和锡安心里充满嫉恨。 撒 迦 利 亞 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那與我說話的天使對我說:“你要宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:我為耶路撒冷和錫安心裡充滿嫉恨。 |