
<< Zechariah 1:16 >>
 |
Therefore thus saith the LORD I am returned to Jerusalem with mercies my house shall be built in it saith the LORD of hosts and a line __ shall be stretched forth upon Jerusalem Therefore thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. I am returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. with mercies racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden my house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) shall be built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. in it saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) and a line qav (kav) a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord -- line. qaveh (kaw-veh') a (measuring) cord (as if for binding) -- line. shall be stretched forth natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. upon Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
 New American Standard Bible (©1995) 'Therefore thus says the LORD, "I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it," declares the LORD of hosts, "and a measuring line will be stretched over Jerusalem."'King James Bible Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. American King James Version Therefore thus said the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, said the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth on Jerusalem. American Standard Version Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem in mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts: and the building line shall be stretched forth upon Jerusalem. Darby Bible Translation Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and the line shall be stretched forth upon Jerusalem. English Revised Version Therefore thus saith the LORD: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD; I have returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. World English Bible Therefore thus says Yahweh: "I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it," says Yahweh of Armies, "and a line shall be stretched forth over Jerusalem."' Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem Zacarías 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Por tanto, así dice el SEÑOR: `Me volveré a Jerusalén con compasión; en ella será reedificada mi casa'--declara el SEÑOR de los ejércitos-- `y el cordel será tendido sobre Jerusalén.' Zacarías 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por tanto, así dice el SEÑOR: "Me volveré a Jerusalén con compasión. En ella será reedificada Mi casa,' declara el SEÑOR de los ejércitos, "y el cordel será tendido sobre Jerusalén."'" Zacarías 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, así ha dicho Jehová: Yo me he tornado á Jerusalem con miseraciones; en ella será edificada mi casa, dice Jehová de los ejércitos, y la plomada será tendida sobre Jerusalem. Zacarías 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, así ha dicho el SEÑOR: Yo me he tornado a Jerusalén con miseraciones; mi Casa será edificada en ella, dice el SEÑOR de los ejércitos, y línea de albañil será tendida sobre Jerusalén. Zacarías 1:16 Spanish: Modern Por tanto, así ha dicho Jehovah, yo me he vuelto hacia Jerusalén con compasión. En ella será edificada mi casa, dice Jehovah de los Ejércitos, y el cordel será tendido sobre Jerusalén." Zacharie 1:16 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. Zacharie 1:16 French: Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Je suis revenu à Jérusalem avec miséricorde; ma maison y sera bâtie, dit l'Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. Zacharie 1:16 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retourné vers Jérusalem par compassion, et ma maison sera rebâtie dans elle, dit l'Eternel des armées; et le niveau sera étendu sur Jérusalem. Zacharie 1:16 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Je reviens vers Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, dit l'Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. Sacharja 1:16 German: Luther (1912) Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werde. Sacharja 1:16 German: Luther (1545) Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll drinnen gebauet werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werden. Sacharja 1:16 German: Elberfelder (1871) Darum spricht Jehova also: Ich habe mich Jerusalem mit Erbarmen wieder zugewandt; mein Haus, spricht Jehova der Heerscharen, soll darin gebaut, und die Meßschnur über Jerusalem gezogen werden. 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 耶 和 華 如 此 說 : 現 今 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 仍 施 憐 憫 , 我 的 殿 必 重 建 在 其 中 , 準 繩 必 拉 在 耶 路 撒 冷 之 上 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 耶 和 华 如 此 说 : 现 今 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 仍 施 怜 悯 , 我 的 殿 必 重 建 在 其 中 , 准 绳 必 拉 在 耶 路 撒 冷 之 上 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,耶和华这样说:我要怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(这是万军之耶和华的宣告)。绳子必拉在耶路撒冷之上。’ 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,耶和華這樣說:我要懷著憐憫的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(這是萬軍之耶和華的宣告)。繩子必拉在耶路撒冷之上。’  Affirmation Almighty Armies Built Compassion Compassions Declares Forth Hosts Jerusalem Line Measuring Mercies Mercy Rebuilt Return Returned Says Stretched Thus
 Affirmation Armies Built Compassion Compassions Declares Forth Hosts House Jerusalem Line Measuring Mercies Mercy Rebuilt Stretched Turned
 Affirmation Armies Built Compassion Compassions Declares Forth Hosts House Jerusalem Line Measuring Mercies Mercy Rebuilt Stretched Turned
Zechariah 1:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |