New American Standard Bible (©1995) 'Therefore thus says the LORD, "I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it," declares the LORD of hosts, "and a measuring line will be stretched over Jerusalem."'King James Bible Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. American King James Version Therefore thus said the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, said the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth on Jerusalem. American Standard Version Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem in mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts: and the building line shall be stretched forth upon Jerusalem. Darby Bible Translation Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and the line shall be stretched forth upon Jerusalem. English Revised Version Therefore thus saith the LORD: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD; I have returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. World English Bible Therefore thus says Yahweh: "I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it," says Yahweh of Armies, "and a line shall be stretched forth over Jerusalem."' Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem Zacarías 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Por tanto, así dice el SEÑOR: `Me volveré a Jerusalén con compasión; en ella será reedificada mi casa'--declara el SEÑOR de los ejércitos-- `y el cordel será tendido sobre Jerusalén.' Zacarías 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por tanto, así dice el SEÑOR: "Me volveré a Jerusalén con compasión. En ella será reedificada Mi casa,' declara el SEÑOR de los ejércitos, "y el cordel será tendido sobre Jerusalén."'" Zacarías 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, así ha dicho Jehová: Yo me he tornado á Jerusalem con miseraciones; en ella será edificada mi casa, dice Jehová de los ejércitos, y la plomada será tendida sobre Jerusalem. Zacarías 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, así ha dicho el SEÑOR: Yo me he tornado a Jerusalén con miseraciones; mi Casa será edificada en ella, dice el SEÑOR de los ejércitos, y línea de albañil será tendida sobre Jerusalén. Zacarías 1:16 Spanish: Modern Por tanto, así ha dicho Jehovah, yo me he vuelto hacia Jerusalén con compasión. En ella será edificada mi casa, dice Jehovah de los Ejércitos, y el cordel será tendido sobre Jerusalén." Zacharie 1:16 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. Zacharie 1:16 French: Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Je suis revenu à Jérusalem avec miséricorde; ma maison y sera bâtie, dit l'Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. Zacharie 1:16 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retourné vers Jérusalem par compassion, et ma maison sera rebâtie dans elle, dit l'Eternel des armées; et le niveau sera étendu sur Jérusalem. Zacharie 1:16 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Je reviens vers Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, dit l'Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. Sacharja 1:16 German: Luther (1912) Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werde. Sacharja 1:16 German: Luther (1545) Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll drinnen gebauet werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werden. Sacharja 1:16 German: Elberfelder (1871) Darum spricht Jehova also: Ich habe mich Jerusalem mit Erbarmen wieder zugewandt; mein Haus, spricht Jehova der Heerscharen, soll darin gebaut, und die Meßschnur über Jerusalem gezogen werden. 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 耶 和 華 如 此 說 : 現 今 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 仍 施 憐 憫 , 我 的 殿 必 重 建 在 其 中 , 準 繩 必 拉 在 耶 路 撒 冷 之 上 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 耶 和 华 如 此 说 : 现 今 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 仍 施 怜 悯 , 我 的 殿 必 重 建 在 其 中 , 准 绳 必 拉 在 耶 路 撒 冷 之 上 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,耶和华这样说:我要怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(这是万军之耶和华的宣告)。绳子必拉在耶路撒冷之上。’ 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,耶和華這樣說:我要懷著憐憫的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(這是萬軍之耶和華的宣告)。繩子必拉在耶路撒冷之上。’ Therefore thus saith the LORD I am returned to Jerusalem with mercies my house shall be built in it saith the LORD of hosts and a line __ shall be stretched forth upon Jerusalem Therefore thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. I am returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. with mercies racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden my house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) shall be built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. in it saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) and a line qav (kav) a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord -- line. qaveh (kaw-veh') a (measuring) cord (as if for binding) -- line. shall be stretched forth natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. upon Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.Zechariah 1:16 Multilingual Bible Zacharie 1:16 French Zacarías 1:16 Biblia Paralela 撒 迦 利 亞 1:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |