Zechariah 1:2
<< Zechariah 1:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
"The LORD was very angry with your fathers.

King James Bible
The LORD hath been sore displeased with your fathers.


Angry Displeased Fathers Forefathers Greatly Sore Wrath Wroth

Angry Displeased Fathers Forefathers Greatly Sore Wrath Wroth

Angry Displeased Fathers Forefathers Greatly Sore Wrath Wroth

American King James Version
The LORD has been sore displeased with your fathers.

American Standard Version
Jehovah was sore displeased with your fathers.

Bible in Basic English
The Lord has been very angry with your fathers:

Douay-Rheims Bible
The Lord hath been exceeding angry with your fathers.

Darby Bible Translation
Jehovah hath been very wroth with your fathers.

English Revised Version
The LORD hath been sore displeased with your fathers.

Webster's Bible Translation
The LORD hath been greatly displeased with your fathers.

World English Bible
"Yahweh was very displeased with your fathers.

Young's Literal Translation
'Jehovah was wroth against your fathers -- wrath!

Zacarías 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El SEÑOR se enojó mucho contra vuestros padres.

Zacarías 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El SEÑOR se enojó mucho contra sus padres.

Zacarías 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Enojóse Jehová con ira contra vuestros padres.

Zacarías 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se airó el SEÑOR con ira contra vuestros padres.

Zacarías 1:2 Spanish: Modern
Jehovah se enojó en gran manera contra vuestros padres.

Zacharie 1:2 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel a été très irrité contre vos pères.

Zacharie 1:2 French: Darby
L'Éternel a été fort en courroux contre vos pères.

Zacharie 1:2 French: Martin (1744)
L'Eternel a été extrêmement indigné contre vos pères.

Zacharie 1:2 French: Ostervald (1744)
L'Éternel a été fort indigné contre vos pères.

Sacharja 1:2 German: Luther (1912)
Der HERR ist zornig gewesen über eure Väter.

Sacharja 1:2 German: Luther (1545)
Der HERR ist zornig gewesen über eure Väter.

Sacharja 1:2 German: Elberfelder (1871)
Jehova ist heftig erzürnt gewesen über eure Väter.

撒 迦 利 亞 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 曾 向 你 們 列 祖 大 大 發 怒 。

撒 迦 利 亞 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 曾 向 你 们 列 祖 大 大 发 怒 。

撒 迦 利 亞 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“耶和华曾对你们的列祖大发烈怒,

撒 迦 利 亞 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“耶和華曾對你們的列祖大發烈怒,


The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath been sore
qetseph  (keh'-tsef)
a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife -- foam, indignation, sore, wrath.
displeased
qatsaph  (kaw-tsaf')
to crack off, i.e. (figuratively) burst out in rage -- (be) anger(-ry), displease, fret self, (provoke to) wrath (come), be wroth.
with your fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.

זכריה 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עַל־אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם קָֽצֶף׃

זכריה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קצף יהוה על־אבותיכם קצף׃

זכריה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קָצַף יְהוָה עַל־אֲבֹותֵיכֶם קָצֶף׃

זכריה 1:2 Hebrew Bible
קצף יהוה על אבותיכם קצף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
iratus est Dominus super patres vestros iracundia

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: angry fathers forefathers LORD The very was with your

Zechariah 1:2 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible