New American Standard Bible (©1995) "Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?King James Bible Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? American King James Version Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? American Standard Version Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? Douay-Rheims Bible Your fathers, where are they? and the prophets, shall they live always? Darby Bible Translation Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? English Revised Version Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? Webster's Bible Translation Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? World English Bible Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever? Young's Literal Translation Your fathers -- where are they? And the prophets -- to the age do they live? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata patres vestri ubi sunt et prophetae numquid in sempiternum vivent Zacarías 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Vuestros padres, ¿dónde están? Y los profetas, ¿viven para siempre? Zacarías 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sus padres, ¿dónde están? Y los profetas, ¿viven para siempre? Zacarías 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) Vuestros padres, ¿dónde están? y los profetas ¿han de vivir para siempre? Zacarías 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vuestros padres, ¿dónde están? Y los profetas, ¿han de vivir para siempre? Zacarías 1:5 Spanish: Modern Vuestros padres, ¿dónde están? Y los profetas, ¿han de vivir para siempre? Zacharie 1:5 French: Louis Segond (1910) Vos pères, où sont-ils? et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement? Zacharie 1:5 French: Darby Vos pères, où sont-ils? et les prophètes, ont-ils vécu à toujours? Zacharie 1:5 French: Martin (1744) Vos pères où sont-ils? Et ces Prophètes-là devaient-ils vivre à toujours? Zacharie 1:5 French: Ostervald (1744) Vos pères, où sont-ils? Et ces prophètes devaient-ils toujours vivre? Sacharja 1:5 German: Luther (1912) Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie auch noch? Sacharja 1:5 German: Luther (1545) Wo sind nun eure Väter und die Propheten? Leben sie auch noch? Sacharja 1:5 German: Elberfelder (1871) Eure Väter, wo sind sie? und die Propheten, leben sie ewiglich? 撒 迦 利 亞 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 列 祖 在 哪 裡 呢 ? 那 些 先 知 能 永 遠 存 活 麼 ? 撒 迦 利 亞 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 列 祖 在 哪 里 呢 ? 那 些 先 知 能 永 远 存 活 麽 ? 撒 迦 利 亞 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗? 撒 迦 利 亞 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎? Your fathers where are they and the prophets do they live for ever Your fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. where are they and the prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. do they live chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysZechariah 1:5 Multilingual Bible Zacharie 1:5 French Zacarías 1:5 Biblia Paralela 撒 迦 利 亞 1:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |