Zechariah 1:8

Bay
Black
Bottom
Brown
Colours
Horse
Horses
Mixed
Mountains
Myrtle
Myrtles
Myrtle-Trees
Night
Ravine
Red
Riding
Shade
Speckled
Standing
Stood
Trees
Valley
Vision
White

Bay
Behind
Behold
Black
Bottom
Brown
Colours
Glen
Horse
Horses
Low
Mixed
Mountains
Myrtle
Myrtles
Myrtle-trees
Ravine
Red
Riding
Shade
Sorrel
Speckled
Standing
Stood
Trees
Valley
Vision

Bay
Behind
Behold
Black
Bottom
Brown
Colours
Glen
Horse
Horses
Low
Mixed
Mountains
Myrtle
Myrtles
Myrtle-trees
Ravine
Red
Riding
Shade
Sorrel
Speckled
Standing
Stood
Trees
Valley
Vision
<< Zechariah 1:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel and white horses behind him.

King James Bible
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.

American King James Version
I saw by night, and behold a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.

American Standard Version
I saw in the night, and, behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.

Douay-Rheims Bible
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees, that were in the bottom: and behind him were horses, red, speckled, and white.

Darby Bible Translation
I saw by night, and behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the low valley; and behind him were red, bay, and white horses.

English Revised Version
I saw in the night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.

Webster's Bible Translation
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.

World English Bible
"I had a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses.

Young's Literal Translation
I have seen by night, and lo, one riding on a red horse, and he is standing between the myrtles that are in the shade, and behind him are horses, red, bay, and white.

זכריה 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רָאִ֣יתִי ׀ הַלַּ֗יְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ רֹכֵב֙ עַל־ס֣וּס אָדֹ֔ם וְה֣וּא עֹמֵ֔ד בֵּ֥ין הַהֲדַסִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּמְּצֻלָ֑ה וְאַחֲרָיו֙ סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֔ים שְׂרֻקִּ֖ים וּלְבָנִֽים׃

זכריה 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ראיתי ׀ הלילה והנה־איש רכב על־סוס אדם והוא עמד בין ההדסים אשר במצלה ואחריו סוסים אדמים שרקים ולבנים׃

זכריה 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רָאִיתִי ׀ הַלַּיְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ רֹכֵב עַל־סוּס אָדֹם וְהוּא עֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים אֲשֶׁר בַּמְּצֻלָה וְאַחֲרָיו סוּסִים אֲדֻמִּים שְׂרֻקִּים וּלְבָנִים׃

זכריה 1:8 Hebrew Bible
ראיתי הלילה והנה איש רכב על סוס אדם והוא עמד בין ההדסים אשר במצלה ואחריו סוסים אדמים שרקים ולבנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vidi per noctem et ecce vir ascendens super equum rufum et ipse stabat inter myrteta quae erant in profundo et post eum equi rufi varii et albi

Zacarías 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, de noche vi un hombre que iba montado en un caballo rojo; él estaba entre los mirtos que había en la quebrada, y detrás de él, caballos rojos, castaños y blancos.

Zacarías 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En una visión nocturna vi un hombre que iba montado en un caballo rojo. El hombre estaba entre los mirtos que había en la quebrada, y detrás de él, caballos rojos, castaños y blancos.

Zacarías 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Vi de noche, y he aquí un varón que cabalgaba sobre un caballo bermejo, el cual estaba entre los mirtos que había en la hondura; y detrás de él había caballos bermejos, overos, y blancos.

Zacarías 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vi de noche, y he aquí un varón que cabalgaba sobre un caballo bermejo, el cual estaba entre los arrayanes que había en la hondura; y detrás de él había caballos bermejos, overos, y blancos.

Zacarías 1:8 Spanish: Modern
Tuve una visión de noche, y he aquí un hombre montado sobre un caballo rojo que estaba entre los mirtos que había en una cañada. Detrás de él había caballos rojos, bayos y blancos.

Zacharie 1:8 French: Louis Segond (1910)
Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragé; il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves, et blancs.

Zacharie 1:8 French: Darby
Je vis de nuit; et voici un homme monté sur un cheval roux, et il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans le fond, et, après lui, il y avait des chevaux roux, bais, et blancs.

Zacharie 1:8 French: Martin (1744)
J'eus de nuit une vision : et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et il se tenait entre des myrtes qui étaient en un lieu profond; et après lui il y avait des chevaux roux, des chevaux pommelés et des blancs.

Zacharie 1:8 French: Ostervald (1744)
J'eus la nuit une vision; et voici, un homme monté sur un cheval roux; il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans le fond; et, après lui, des chevaux roux, bais et blancs.

Sacharja 1:8 German: Luther (1912)
Ich sah bei der Nacht, und siehe, ein Mann saß auf einem roten Pferde, und er hielt unter den Myrten in der Aue, und hinter ihm waren rote, braune und weiße Pferde. {~}

Sacharja 1:8 German: Luther (1545)
Ich sah bei der Nacht, und siehe, ein Mann saß auf einem roten Pferde und er hielt unter den Myrten in der Aue; und hinter ihm waren rote, braune und weiße Pferde.

Sacharja 1:8 German: Elberfelder (1871)
Ich schaute des Nachts, und siehe, ein Mann, reitend auf einem roten Rosse; und er hielt zwischen den Myrten, welche im Talgrunde waren, und hinter ihm waren rote, hellrote und weiße Rosse.

撒 迦 利 亞 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 夜 間 觀 看 , 見 一 人 騎 著 紅 馬 , 站 在 窪 地 番 石 榴 樹 中 間 。 在 他 身 後 又 有 紅 馬 、 黃 馬 , 和 白 馬 。

撒 迦 利 亞 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 夜 间 观 看 , 见 一 人 骑 着 红 马 , 站 在 洼 地 番 石 榴 树 中 间 。 在 他 身 後 又 有 红 马 、 黄 马 , 和 白 马 。

撒 迦 利 亞 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我夜间观看,看见有一个人骑着红马,站在低洼地上的石榴树中间;在他后面还有些红色、栗色和白色的马。

撒 迦 利 亞 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我夜間觀看,看見有一個人騎著紅馬,站在低窪地上的石榴樹中間;在他後面還有些紅色、栗色和白色的馬。
I saw by night and behold a man riding upon a red horse and he stood among the myrtle trees that were in the bottom and behind him were there red horses speckled and white


I saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
by night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
and behold a man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
riding
rakab  (raw-kab')
to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
upon a red
'adom  (aw-dome')
rosy -- red, ruddy.
horse
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
and he stood
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
among the myrtle trees
hadac  (had-as')
the myrtle -- myrtle (tree).
that were in the bottom
mtsullah  (mets-ool-law')
shade -- bottom.
and behind
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
him were there red
'adom  (aw-dome')
rosy -- red, ruddy.
horses
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
speckled
saruq  (saw-rook')
bright red (as piercing to the sight), i.e. bay -- speckled.
and white
laban  (law-bawn')
white -- white.

Zechariah 1:8 Multilingual Bible

Zacharie 1:8 French

Zacarías 1:8 Biblia Paralela

撒 迦 利 亞 1:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bay
Black
Bottom
Brown
Colours
Horse
Horses
Mixed
Mountains
Myrtle
Myrtles
Myrtle-Trees
Night
Ravine
Red
Riding
Shade
Speckled
Standing
Stood
Trees
Valley
Vision
White

Bay
Behind
Behold
Black
Bottom
Brown
Colours
Glen
Horse
Horses
Low
Mixed
Mountains
Myrtle
Myrtles
Myrtle-trees
Ravine
Red
Riding
Shade
Sorrel
Speckled
Standing
Stood
Trees
Valley
Vision

Bay
Behind
Behold
Black
Bottom
Brown
Colours
Glen
Horse
Horses
Low
Mixed
Mountains
Myrtle
Myrtles
Myrtle-trees
Ravine
Red
Riding
Shade
Sorrel
Speckled
Standing
Stood
Trees
Valley
Vision