
Then said I O my lord what are these And the angel that talked with me said unto me I will shew thee what these be Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I O my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. what are these And the angel mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. that talked dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue with me said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me I will shew ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thee what these be
 New American Standard Bible (©1995) Then I said, "My lord, what are these?" And the angel who was speaking with me said to me, "I will show you what these are."King James Bible Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. American King James Version Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what these be. American Standard Version Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are. Douay-Rheims Bible And I said: What are these, my Lord ? and the angel that spoke in me, said to me: I will shew thee what these are: Darby Bible Translation And I said, My lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these are. English Revised Version Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. Webster's Bible Translation Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show thee what these are. World English Bible Then I asked, 'My lord, what are these?'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are." Young's Literal Translation And I say, 'What are these, my lord?' And the messenger who is speaking with me saith unto me, 'I -- I do shew thee what these are.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec Zacarías 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: Te mostraré quienes son éstos. Zacarías 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces dije: "¿Quiénes son éstos, señor mío?" Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: "Te mostraré quienes son éstos." Zacarías 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dije: ¿Qué son éstos, señor mío? Y díjome el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré qué son éstos. Zacarías 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré quiénes son éstos. Zacarías 1:9 Spanish: Modern Entonces pregunté: --¿Qué son éstos, señor mío? Me dijo el ángel que hablaba conmigo: --Yo te mostraré qué son éstos. Zacharie 1:9 French: Louis Segond (1910) Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux. Zacharie 1:9 French: Darby Et je dis: Que sont ceux-ci, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir ce que sont ceux-ci. Zacharie 1:9 French: Martin (1744) Et je dis : Mon Seigneur! Que [signifient] ces choses? Et l’Ange qui parlait avec moi me dit : Je te montrerai ce que ces choses [signifient]. Zacharie 1:9 French: Ostervald (1744) Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? Et l'ange qui me parlait me dit: Je vais te faire voir ce que sont ces chevaux. Sacharja 1:9 German: Luther (1912) Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind. Sacharja 1:9 German: Luther (1545) Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind. Sacharja 1:9 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach: Mein Herr, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind. 撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 對 與 我 說 話 的 天 使 說 : 主 啊 , 這 是 甚 麼 意 思 ? 他 說 : 我 要 指 示 你 這 是 甚 麼 意 思 。 撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 对 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 麽 意 思 ? 他 说 : 我 要 指 示 你 这 是 甚 麽 意 思 。 撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我就问:“我主啊,这些是什么?”那与我说话的天使对我说:“我会指示你这些是什么。” 撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我就問:“我主啊,這些是甚麼?”那與我說話的天使對我說:“我會指示你這些是甚麼。”  Angel Clear Messenger O Shew Speaking Spoke Talked Talking
 Angel Clear Messenger Shew Show Speaking Talked Talking What
 Angel Clear Messenger Shew Show Speaking Talked Talking What
Zechariah 1:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |