
<< Zechariah 14:11 >>
 |
And men shall dwell in it and there shall be no more utter destruction but Jerusalem shall be safely inhabited And men shall dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in it and there shall be no more utter destruction cherem (khay'-rem) physical (as shutting in) a net (either literally or figuratively); usually a doomed object; abstr. Extermination but Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. shall be safely betach (beh'takh) a place of refuge; abstract, safety, both the fact (security) and the feeling (trust); often (adverb with or without preposition) safely inhabited yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
 New American Standard Bible (©1995) People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security.King James Bible And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. American King James Version And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. American Standard Version And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely. Douay-Rheims Bible And people shall dwell in it, and there shall be no more an anathema: but Jerusalem shall sit secure. Darby Bible Translation And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely. English Revised Version And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely. Webster's Bible Translation And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. World English Bible Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely. Young's Literal Translation And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et habitabunt in ea et anathema non erit amplius sed sedebit Hierusalem secura Zacarías 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y habitarán en ella y no habrá más maldición; y Jerusalén habitará en seguridad. Zacarías 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y habitarán en ella y no habrá más maldición; y Jerusalén habitará en seguridad. Zacarías 14:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y morarán en ella, y nunca más será anatema: sino que será Jerusalem habitada confiadamente. Zacarías 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y morarán en ella, y nunca más será anatema, sino que será Jerusalén habitada confiadamente. Zacarías 14:11 Spanish: Modern Habitarán en ella, y no volverá a ocurrir una completa destrucción; sino que Jerusalén será habitada en seguridad. Zacharie 14:11 French: Louis Segond (1910) On habitera dans son sein, et il n'y aura plus d'interdit; Jérusalem sera en sécurité. Zacharie 14:11 French: Darby Et on y habitera, et il n'y aura plus d'anathème; et Jérusalem habitera en sécurité. Zacharie 14:11 French: Martin (1744) On y demeurera, et il n'y aura plus d'interdit, mais Jérusalem sera habitée en sûreté. Zacharie 14:11 French: Ostervald (1744) On y habitera, et il n'y aura plus d'interdit; mais Jérusalem demeurera en sûreté. Sacharja 14:11 German: Luther (1912) Und man wird darin wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen. Sacharja 14:11 German: Luther (1545) Und man wird drinnen wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen. Sacharja 14:11 German: Elberfelder (1871) Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen. 撒 迦 利 亞 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 必 住 在 其 中 , 不 再 有 咒 詛 。 耶 路 撒 冷 人 必 安 然 居 住 。 撒 迦 利 亞 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 必 住 在 其 中 , 不 再 有 咒 诅 。 耶 路 撒 冷 人 必 安 然 居 住 。 撒 迦 利 亞 14:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。 撒 迦 利 亞 14:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 城中必有人居住,必不再有毀滅的咒詛,耶路撒冷的人必安然居住。  Confidently Curse Danger Destroyed Destruction Dwell Dwelt Extermination Fear Inhabited Jerusalem Longer Safely Secure Security Therein Utter
 Confidently Curse Danger Destroyed Destruction Dwell Dwelt Extermination Fear Inhabited Jerusalem Live Safely Secure Security Therein Utter
 Confidently Curse Danger Destroyed Destruction Dwell Dwelt Extermination Fear Inhabited Jerusalem Live Safely Secure Security Therein Utter
Zechariah 14:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |