
And I will encamp about mine house because of the army because of him that passeth by and because of him that returneth and no oppressor shall pass through them any more for now have I seen with mine eyes And I will encamp chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) about mine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) because of the army matstsabah (mats-tsaw-baw') a military guard -- army, garrison. because of him that passeth by `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) and because of him that returneth shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and no oppressor nagas (naw-gas') to drive (an animal, a workman, a debtor, an army); by implication, to tax, harass, tyrannize -- distress, driver, exact(-or), oppress(-or), raiser of taxes, taskmaster. shall pass through `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) them any more for now have I seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. with mine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
 New American Standard Bible (©1995) But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes.King James Bible And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. American King James Version And I will encamp about my house because of the army, because of him that passes by, and because of him that returns: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with my eyes. American Standard Version And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. Douay-Rheims Bible And I will encompass my house with them that serve me in war, going and returning, and the oppressor shall no more pass through them: for now I have seen with my eyes. Darby Bible Translation And I will encamp about my house because of the army, because of those that pass by and that return; and the exactor shall not pass through them any more: for now have I seen it with mine eyes. English Revised Version And I will encamp about mine house against the army, that none pass through or return: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. Webster's Bible Translation And I will encamp about my house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with my eyes. World English Bible I will encamp around my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor will pass through them any more: for now I have seen with my eyes. Young's Literal Translation And I have pitched for My house a camp, Because of the passer through, and of the returner, And pass not through against them again doth an exactor, For, now, I have seen with My eyes. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et circumdabo domum meam ex his qui militant mihi euntes et revertentes et non transibit super eos ultra exactor quia nunc vidi in oculis meis Zacarías 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y yo acamparé junto a mi casa como un guardián para que nadie vaya ni venga, y no pasará más sobre ellos el opresor, porque ahora he visto con mis ojos. Zacarías 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Yo acamparé junto a Mi casa como un guardián Para que nadie vaya ni venga, Y no pasará más sobre ellos el opresor, Porque ahora vigilo con Mis ojos. Zacarías 9:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y seré real de ejército á mi casa, á causa del que va y del que viene: y no pasará más sobre ellos angustiador; porque ahora miré con mis ojos. Zacarías 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y seré defensa y amparo firme a mi Casa, del que va y del que viene; y no pasará más sobre ellos angustiador; porque ahora miré con mis ojos. Zacarías 9:8 Spanish: Modern Yo defenderé mi casa del que acampa, del que pasa y del que vuelve. El opresor no pasará más sobre ellos, porque ahora yo vigilo por ella con mis propios ojos." Zacharie 9:8 French: Louis Segond (1910) Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l'oppresseur ne passera plus près d'eux; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle. Zacharie 9:8 French: Darby Et je camperai à côté de ma maison, à cause de l'armée, à cause des allants et des venants, et l'exacteur ne passera plus sur eux; car maintenant j'ai vu de mes yeux. Zacharie 9:8 French: Martin (1744) Et je me camperai autour de ma maison, à cause de l'armée, et à cause des allants et venants; et l'exacteur ne passera plus parmi eux; car maintenant je la regarde de mes yeux. Zacharie 9:8 French: Ostervald (1744) Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant je la regarde de mes yeux. Sacharja 9:8 German: Luther (1912) Und ich will selbst um mein Haus das Lager sein wider das Kriegsvolk, daß es nicht dürfe hin und her ziehen, daß nicht mehr über sie fahre der Treiber; denn ich habe es nun angesehen mit meinen Augen. Sacharja 9:8 German: Luther (1545) Und ich will selbst um mein Haus das Lager sein, daß nicht dürfe Stehens und Hinundwiedergehens, daß nicht mehr über sie fahre der Treiber; denn ich hab es nun angesehen mit meinen Augen. Sacharja 9:8 German: Elberfelder (1871) Und ich werde für mein Haus ein Lager aufschlagen vor dem Kriegsheere, vor den Hin- und Wiederziehenden, und kein Bedränger (O. Bedrücker) wird sie mehr überziehen; denn jetzt habe ich dareingesehen mit meinen Augen. - 撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 在 我 家 的 四 圍 安 營 , 使 敵 軍 不 得 任 意 往 來 , 暴 虐 的 人 也 不 再 經 過 , 因 為 我 親 眼 看 顧 我 的 家 。 撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 在 我 家 的 四 围 安 营 , 使 敌 军 不 得 任 意 往 来 , 暴 虐 的 人 也 不 再 经 过 , 因 为 我 亲 眼 看 顾 我 的 家 。 撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必在我的家四围安营,不容敌军出入往来;欺压人的不能再侵犯我的子民,因我现在亲眼看顾他们。 撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必在我的家四圍安營,不容敵軍出入往來;欺壓人的不能再侵犯我的子民,因我現在親眼看顧他們。  Anymore Army Camp Cruel Encamp Exactor Forces Fro Guard Keeping Marauding March Master None Oppressor Overrun Pass Passer Passes Passeth Pitched Position Return Returner Returneth Returns Round Trouble Watch
 Anymore Army Camp Cruel Defend Encamp Exactor Eyes Forces Fro House Keeping Marauding March Oppressor Overrun Passer Passes Passeth Pitched Position Returneth Returns Round
 Anymore Army Camp Cruel Defend Encamp Exactor Eyes Forces Fro House Keeping Marauding March Oppressor Overrun Passer Passes Passeth Pitched Position Returneth Returns Round
Zechariah 9:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |