Zechariah 9:8

Anymore
Army
Camp
Cruel
Defend
Encamp
Exactor
Eyes
Forces
Fro
House
Keeping
Marauding
March
Oppressor
Overrun
Passer
Passes
Passeth
Pitched
Position
Returneth
Returns
Round

Anymore
Army
Camp
Cruel
Encamp
Exactor
Forces
Fro
Guard
Keeping
Marauding
March
Master
None
Oppressor
Overrun
Pass
Passer
Passes
Passeth
Pitched
Position
Return
Returner
Returneth
Returns
Round
Trouble
Watch

Anymore
Army
Camp
Cruel
Encamp
Exactor
Forces
Fro
Guard
Keeping
Marauding
March
Master
None
Oppressor
Overrun
Pass
Passer
Passes
Passeth
Pitched
Position
Return
Returner
Returneth
Returns
Round
Trouble
Watch
<< Zechariah 9:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes.

King James Bible
And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

American King James Version
And I will encamp about my house because of the army, because of him that passes by, and because of him that returns: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with my eyes.

American Standard Version
And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

Douay-Rheims Bible
And I will encompass my house with them that serve me in war, going and returning, and the oppressor shall no more pass through them: for now I have seen with my eyes.

Darby Bible Translation
And I will encamp about my house because of the army, because of those that pass by and that return; and the exactor shall not pass through them any more: for now have I seen it with mine eyes.

English Revised Version
And I will encamp about mine house against the army, that none pass through or return: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

Webster's Bible Translation
And I will encamp about my house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with my eyes.

World English Bible
I will encamp around my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor will pass through them any more: for now I have seen with my eyes.

Young's Literal Translation
And I have pitched for My house a camp, Because of the passer through, and of the returner, And pass not through against them again doth an exactor, For, now, I have seen with My eyes.

זכריה 9:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְחָנִ֨יתִי לְבֵיתִ֤י מִצָּבָה֙ מֵעֹבֵ֣ר וּמִשָּׁ֔ב וְלֹֽא־יַעֲבֹ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם עֹ֖וד נֹגֵ֑שׂ כִּ֥י עַתָּ֖ה רָאִ֥יתִי בְעֵינָֽי׃ ס

זכריה 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וחניתי לביתי מצבה מעבר ומשב ולא־יעבר עליהם עוד נגש כי עתה ראיתי בעיני׃ ס

זכריה 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב וְלֹא־יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם עֹוד נֹגֵשׂ כִּי עַתָּה רָאִיתִי בְעֵינָי׃ ס

זכריה 9:8 Hebrew Bible
וחניתי לביתי מצבה מעבר ומשב ולא יעבר עליהם עוד נגש כי עתה ראיתי בעיני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et circumdabo domum meam ex his qui militant mihi euntes et revertentes et non transibit super eos ultra exactor quia nunc vidi in oculis meis

Zacarías 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y yo acamparé junto a mi casa como un guardián para que nadie vaya ni venga, y no pasará más sobre ellos el opresor, porque ahora he visto con mis ojos.

Zacarías 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Yo acamparé junto a Mi casa como un guardián Para que nadie vaya ni venga, Y no pasará más sobre ellos el opresor, Porque ahora vigilo con Mis ojos.

Zacarías 9:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y seré real de ejército á mi casa, á causa del que va y del que viene: y no pasará más sobre ellos angustiador; porque ahora miré con mis ojos.

Zacarías 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y seré defensa y amparo firme a mi Casa, del que va y del que viene; y no pasará más sobre ellos angustiador; porque ahora miré con mis ojos.

Zacarías 9:8 Spanish: Modern
Yo defenderé mi casa del que acampa, del que pasa y del que vuelve. El opresor no pasará más sobre ellos, porque ahora yo vigilo por ella con mis propios ojos."

Zacharie 9:8 French: Louis Segond (1910)
Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l'oppresseur ne passera plus près d'eux; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.

Zacharie 9:8 French: Darby
Et je camperai à côté de ma maison, à cause de l'armée, à cause des allants et des venants, et l'exacteur ne passera plus sur eux; car maintenant j'ai vu de mes yeux.

Zacharie 9:8 French: Martin (1744)
Et je me camperai autour de ma maison, à cause de l'armée, et à cause des allants et venants; et l'exacteur ne passera plus parmi eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.

Zacharie 9:8 French: Ostervald (1744)
Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.

Sacharja 9:8 German: Luther (1912)
Und ich will selbst um mein Haus das Lager sein wider das Kriegsvolk, daß es nicht dürfe hin und her ziehen, daß nicht mehr über sie fahre der Treiber; denn ich habe es nun angesehen mit meinen Augen.

Sacharja 9:8 German: Luther (1545)
Und ich will selbst um mein Haus das Lager sein, daß nicht dürfe Stehens und Hinundwiedergehens, daß nicht mehr über sie fahre der Treiber; denn ich hab es nun angesehen mit meinen Augen.

Sacharja 9:8 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde für mein Haus ein Lager aufschlagen vor dem Kriegsheere, vor den Hin- und Wiederziehenden, und kein Bedränger (O. Bedrücker) wird sie mehr überziehen; denn jetzt habe ich dareingesehen mit meinen Augen. -

撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 在 我 家 的 四 圍 安 營 , 使 敵 軍 不 得 任 意 往 來 , 暴 虐 的 人 也 不 再 經 過 , 因 為 我 親 眼 看 顧 我 的 家 。

撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 在 我 家 的 四 围 安 营 , 使 敌 军 不 得 任 意 往 来 , 暴 虐 的 人 也 不 再 经 过 , 因 为 我 亲 眼 看 顾 我 的 家 。

撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必在我的家四围安营,不容敌军出入往来;欺压人的不能再侵犯我的子民,因我现在亲眼看顾他们。

撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必在我的家四圍安營,不容敵軍出入往來;欺壓人的不能再侵犯我的子民,因我現在親眼看顧他們。
And I will encamp about mine house because of the army because of him that passeth by and because of him that returneth and no oppressor shall pass through them any more for now have I seen with mine eyes


And I will encamp
chanah  (khaw-naw')
to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege)
about mine house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
because of the army
matstsabah  (mats-tsaw-baw')
a military guard -- army, garrison.
because of him that passeth by
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
and because of him that returneth
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and no oppressor
nagas  (naw-gas')
to drive (an animal, a workman, a debtor, an army); by implication, to tax, harass, tyrannize -- distress, driver, exact(-or), oppress(-or), raiser of taxes, taskmaster.
shall pass through
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
them any more for now have I seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
with mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)

Zechariah 9:8 Multilingual Bible

Zacharie 9:8 French

Zacarías 9:8 Biblia Paralela

撒 迦 利 亞 9:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anymore
Army
Camp
Cruel
Defend
Encamp
Exactor
Eyes
Forces
Fro
House
Keeping
Marauding
March
Oppressor
Overrun
Passer
Passes
Passeth
Pitched
Position
Returneth
Returns
Round

Anymore
Army
Camp
Cruel
Encamp
Exactor
Forces
Fro
Guard
Keeping
Marauding
March
Master
None
Oppressor
Overrun
Pass
Passer
Passes
Passeth
Pitched
Position
Return
Returner
Returneth
Returns
Round
Trouble
Watch

Anymore
Army
Camp
Cruel
Encamp
Exactor
Forces
Fro
Guard
Keeping
Marauding
March
Master
None
Oppressor
Overrun
Pass
Passer
Passes
Passeth
Pitched
Position
Return
Returner
Returneth
Returns
Round
Trouble
Watch