
And them that are turned back from the LORD and those that have not sought the LORD nor enquired for him And them that are turned back cuwg (soog) to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize) -- backslider, drive, go back, turn (away, back). from 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and those that have not sought baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. nor enquired darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship for him
 New American Standard Bible (©1995) And those who have turned back from following the LORD, And those who have not sought the LORD or inquired of Him."King James Bible And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. American King James Version And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him. American Standard Version and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him. Douay-Rheims Bible And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him. Darby Bible Translation and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him. English Revised Version and them that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after him. Webster's Bible Translation And them that have turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him. World English Bible those who have turned back from following Yahweh, and those who haven't sought Yahweh nor inquired after him. Young's Literal Translation And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum Sofonías 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a los que han dejado de seguir al SEÑOR, y a los que no han buscado al SEÑOR ni le han consultado. Sofonías 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A los que han dejado de seguir al SEÑOR, Y a los que no han buscado al SEÑOR ni Le han consultado." Sofonías 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él. Sofonías 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él. Sofonías 1:6 Spanish: Modern Eliminaré a los que se apartan de en pos de Jehovah, y a los que no le buscan ni le consultan." Sophonie 1:6 French: Louis Segond (1910) Ceux qui se sont détournés de l'Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel, Qui ne le consultent pas. Sophonie 1:6 French: Darby et ceux qui se détournent de l'Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel et ne s'enquièrent pas de lui. Sophonie 1:6 French: Martin (1744) Et ceux qui se détournent de l'Eternel, et ceux qui n'ont point cherché l'Eternel, qui ne l'ont point recherché. Sophonie 1:6 French: Ostervald (1744) Et ceux qui se détournent de l'Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel et ne s'enquièrent pas de lui. Zephanja 1:6 German: Luther (1912) und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten. Zephanja 1:6 German: Luther (1545) und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten. Zephanja 1:6 German: Elberfelder (1871) und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen. 西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。 西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。 西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。” 西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些轉離不跟從耶和華的,不尋找耶和華,也不求問他的。”  Besought Directions Enquired Got Haven't Inquire Inquired Prayer Removing Seek Sought Turn
 Besought Directions Enquired Following Inquire Inquired Prayer Seek Sought Turn Turned
 Besought Directions Enquired Following Inquire Inquired Prayer Seek Sought Turn Turned
Zephaniah 1:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |