
<< Zephaniah 2:10 >>
 |
This shall they have for their pride because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts This shall they have for their pride ga'own (gaw-ohn') arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling. because they have reproached charaph. (khaw-raf') to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame and magnified gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. themselves against the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
 New American Standard Bible (©1995) This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.King James Bible This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. American King James Version This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. American Standard Version This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. Douay-Rheims Bible This shall befall them for their pride: because they have blasphemed, and have been magnified against the people of the Lord of hosts. Darby Bible Translation This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. English Revised Version This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. Webster's Bible Translation This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. World English Bible This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies. Young's Literal Translation This is to them for their arrogancy, Because they have reproached, And they magnify themselves against the people of Jehovah of Hosts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc eis eveniet pro superbia sua quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum Sofonías 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esto tendrán ellos como pago por su orgullo, porque han afrentado y se han engrandecido sobre el pueblo del SEÑOR de los ejércitos. Sofonías 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esto tendrán ellos como pago por su orgullo, porque han afrentado y se han engrandecido sobre el pueblo del SEÑOR de los ejércitos. Sofonías 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos. Sofonías 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo del SEÑOR de los ejércitos. Sofonías 2:10 Spanish: Modern Esto les sucederá por su soberbia, porque afrentaron y se engrandecieron a costa del pueblo de Jehovah de los Ejércitos. Sophonie 2:10 French: Louis Segond (1910) Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Eternel des armées. Sophonie 2:10 French: Darby Voilà ce qu'ils auront pour leur orgueil, car ils ont outragé le peuple de l'Éternel des armées et se sont exaltés contre lui. Sophonie 2:10 French: Martin (1744) Ceci leur arrivera en échange de leur orgueil, parce qu'ils ont usé d'insultes et de vanteries, contre le peuple de l'Eternel des armées. Sophonie 2:10 French: Ostervald (1744) C'est là ce qu'ils auront pour leur orgueil, parce qu'ils ont insulté et bravé le peuple de l'Éternel des armées. Zephanja 2:10 German: Luther (1912) Das soll ihnen aber begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmäht und sich gerühmt haben. Zephanja 2:10 German: Luther (1545) Das soll ihnen begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmähet und sich gerühmet haben. Zephanja 2:10 German: Elberfelder (1871) Solches wird ihnen für ihren Hochmut zuteil, weil sie das Volk Jehovas der Heerscharen geschmäht und wider dasselbe großgetan haben. 西 番 雅 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 事 臨 到 他 們 是 因 他 們 驕 傲 , 自 誇 自 大 , 毀 謗 萬 軍 之 耶 和 華 的 百 姓 。 西 番 雅 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 事 临 到 他 们 是 因 他 们 骄 傲 , 自 夸 自 大 , 毁 谤 万 军 之 耶 和 华 的 百 姓 。 西 番 雅 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。 西 番 雅 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 由於他們的狂傲,這事就臨到他們;因為他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的子民。  Almighty Armies Arrogancy Arrogant Boasted Boastfully Evil Fate Hosts Insulting Lifting Lot Magnified Magnify Mocking Pride Reproached Return Scoffed Spoken Taunted Themselves
 Almighty Armies Arrogancy Arrogant Boasted Boastfully Evil Fate Hosts Insulting Lot Magnified Magnify Mocking Pride Reproached Scoffed Taunted Themselves
 Almighty Armies Arrogancy Arrogant Boasted Boastfully Evil Fate Hosts Insulting Lot Magnified Magnify Mocking Pride Reproached Scoffed Taunted Themselves
Zephaniah 2:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |