Zephaniah 2:12

<< Zephaniah 2:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You also, O Ethiopians, will be slain by My sword."

King James Bible
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.

American King James Version
You Ethiopians also, you shall be slain by my sword.

American Standard Version
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.

Douay-Rheims Bible
You Ethiopians, also shall be slain with my sword.

Darby Bible Translation
Ye Ethiopians also, ye shall be the slain of my sword.

English Revised Version
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.

Webster's Bible Translation
Ye Cushites also, ye shall be slain by my sword.

World English Bible
You Cushites also, you will be killed by my sword.

Young's Literal Translation
Also ye, O Cushim, pierced of My sword are they.

צפניה 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גַּם־אַתֶּ֣ם כּוּשִׁ֔ים חַֽלְלֵ֥י חַרְבִּ֖י הֵֽמָּה׃

צפניה 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גם־אתם כושים חללי חרבי המה׃

צפניה 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם־אַתֶּם כּוּשִׁים חַלְלֵי חַרְבִּי הֵמָּה׃

צפניה 2:12 Hebrew Bible
גם אתם כושים חללי חרבי המה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed et vos Aethiopes interfecti gladio meo eritis

Sofonías 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También vosotros, etíopes, seréis muertos por mi espada.

Sofonías 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"También ustedes, Etíopes, serán muertos por Mi espada."

Sofonías 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Vosotros también los de Etiopía seréis muertos con mi espada.

Sofonías 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vosotros también los de Etiopía seréis muertos con mi espada.

Sofonías 2:12 Spanish: Modern
También vosotros, los de Etiopía, seréis muertos con mi espada.

Sophonie 2:12 French: Louis Segond (1910)
Vous aussi, Ethiopiens, Vous serez frappés par mon épée.

Sophonie 2:12 French: Darby
Vous aussi, Éthiopiens, vous aussi, vous serez tués par mon épée!

Sophonie 2:12 French: Martin (1744)
Vous aussi [habitants] de Cus, vous serez blessés à mort par mon épée.

Sophonie 2:12 French: Ostervald (1744)
Vous aussi, Cushites, vous serez frappés par mon épée.

Zephanja 2:12 German: Luther (1912)
Auch sollt ihr Mohren durch mein Schwert erschlagen werden.

Zephanja 2:12 German: Luther (1545)
Auch sollt ihr Mohren durch mein Schwert erschlagen werden.

Zephanja 2:12 German: Elberfelder (1871)
Auch ihr, Äthiopier, werdet Erschlagene meines Schwertes sein.

西 番 雅 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
古 實 人 哪 , 你 們 必 被 我 的 刀 所 殺 。

西 番 雅 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
古 实 人 哪 , 你 们 必 被 我 的 刀 所 杀 。

西 番 雅 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
审判古实与亚述古实人哪!你们也必被我的刀剑所杀。

西 番 雅 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
審判古實與亞述古實人哪!你們也必被我的刀劍所殺。

Ye Ethiopians also ye shall be slain by my sword
Ye Ethiopians
Kuwshiy  (koo-shee')
a Cushite, or descendant of Cush -- Cushi, Cushite, Ethiopian(-s).
also ye
hem  (haym)
they (only used when emphatic) -- it, like, (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, so, such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
shall be slain
chalal  (khaw-lawl')
pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded.
by my sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.

Cushim Cushites Death Ethiopians Killed O Pierced Slain Sword

Cushim Cushites Death Ethiopians Killed Pierced Slain Sword

Cushim Cushites Death Ethiopians Killed Pierced Slain Sword

Zephaniah 2:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible