New American Standard Bible (©1995) Before the decree takes effect-- The day passes like the chaff-- Before the burning anger of the LORD comes upon you, Before the day of the LORD'S anger comes upon you.King James Bible Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you. American King James Version Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come on you, before the day of the LORD's anger come on you. American Standard Version before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you. Douay-Rheims Bible Before the decree bring forth the day as dust passing away, before the fierce anger of the Lord come upon you, before the day of the Lord's indignation come upon you. Darby Bible Translation before the decree bring forth, before the day pass away as chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you. English Revised Version before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD'S anger come upon you. Webster's Bible Translation Before the decree bringeth forth, before the day passeth as the chaff, before the fierce anger of the LORD cometh upon you, before the day of the LORD'S anger cometh upon you. World English Bible before the appointed time when the day passes as the chaff, before the fierce anger of Yahweh comes on you, before the day of Yahweh's anger comes on you. Young's Literal Translation Before the bringing forth of a statute, As chaff hath the day passed on, While yet not come in upon you doth the heat of the anger of Jehovah, While yet not come in upon you doth a day of the anger of Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata priusquam pariat iussio quasi pulverem transeuntem diem antequam veniat super vos ira furoris Domini antequam veniat super vos dies furoris Domini Sofonías 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) antes que entre en vigencia el decreto (como tamo pasa el día), antes que venga sobre vosotros el ardor de la ira del SEÑOR, antes que venga sobre vosotros el día de la ira del SEÑOR. Sofonías 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Antes que entre en vigencia el decreto (como tamo pasa el día), Antes que venga sobre ustedes El ardor de la ira del SEÑOR, Antes que venga sobre ustedes El día de la ira del SEÑOR. Sofonías 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Antes que pára el decreto, y el día se pase como el tamo; antes que venga sobre vosotros el furor de la ira de Jehová, antes que el día de la ira de Jehová venga sobre vosotros. Sofonías 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) antes que se ejecute el decreto, y el día se pase como el tamo; antes que venga sobre vosotros el furor de la ira del SEÑOR, antes que el día de la ira del SEÑOR venga sobre vosotros. Sofonías 2:2 Spanish: Modern antes que seáis desechados y el día pase como el tamo; antes que venga sobre vosotros el día de la ira de Jehovah. Sophonie 2:2 French: Louis Segond (1910) Avant que le décret s'exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l'Eternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l'Eternel fonde sur vous! Sophonie 2:2 French: Darby avant que le décret enfante, avant que le jour passe comme la balle, avant que vienne sur vous l'ardeur de la colère de l'Éternel, avant que vienne sur vous le jour de la colère de l'Éternel. Sophonie 2:2 French: Martin (1744) Avant que le décret enfante, et que le jour passe comme de la balle; avant que l'ardeur de la colère de l'Eternel vienne sur vous, avant que le jour de la colère de l'Eternel vienne sur vous. Sophonie 2:2 French: Ostervald (1744) Avant que le décret enfante, et que le jour passe comme la balle; avant que l'ardeur de la colère de l'Éternel vienne sur vous, avant que le jour de la colère de l'Éternel vienne sur vous! Zephanja 2:2 German: Luther (1912) ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr wie die Spreu bei Tage dahin fahrt; ehe denn des HERRN grimmiger Zorn über euch komme; ehe der Tag des Zornes des HERRN über euch komme. Zephanja 2:2 German: Luther (1545) ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr, wie die Spreu bei Tage, dahinfahret, ehe denn des HERRN grimmiger Zorn über euch komme, ehe der Tag des HERRN Zorns über euch komme. Zephanja 2:2 German: Elberfelder (1871) ehe der Beschluß gebiert (d. h. ehe das Beschlossene sich verwirklicht,) -wie Spreu fährt der Tag daher-ehe denn über euch komme die Glut des Zornes Jehovas, ehe denn über euch komme der Tag des Zornes Jehovas! 西 番 雅 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) a 西 番 雅 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) a 西 番 雅 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 趁命令还没有发出,日子还没有像风前的糠秕一般吹过,耶和华的烈怒还没有临到你们,耶和华忿怒的日子还没有临到你们以前,你们要聚集起来! 西 番 雅 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 趁命令還沒有發出,日子還沒有像風前的糠秕一般吹過,耶和華的烈怒還沒有臨到你們,耶和華忿怒的日子還沒有臨到你們以前,你們要聚集起來! Before the decree bring forth before the day pass as the chaff before the fierce anger of the LORD come upon you before the day of the LORD'S anger come upon you Before the decree choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) bring forth yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage before the day yowm (yome) a day (as the warm hours), pass `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) as the chaff mots (motes) chaff (as pressed out, i.e. winnowed or (rather) threshed loose) -- chaff. before lo' (lo) not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows) the fierce charown (khaw-rone') a burning of anger -- sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful). anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon you before the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of the LORD'S Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon youZephaniah 2:2 Multilingual Bible Sophonie 2:2 French Sofonías 2:2 Biblia Paralela 西 番 雅 書 2:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |