Zephaniah 3:12

<< Zephaniah 3:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD.

King James Bible
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

American King James Version
I will also leave in the middle of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

American Standard Version
But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord.

Darby Bible Translation
And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.

English Revised Version
But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

Webster's Bible Translation
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

World English Bible
But I will leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the name of Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.

צפניה 3:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

צפניה 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה׃

צפניה 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִשְׁאַרְתִּי בְקִרְבֵּךְ עַם עָנִי וָדָל וְחָסוּ בְּשֵׁם יְהוָה׃

צפניה 3:12 Hebrew Bible
והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini

Sofonías 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, que se refugiará en el nombre del SEÑOR.

Sofonías 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y dejaré en medio de ti Un pueblo humilde y pobre, Que se refugiará en el nombre del SEÑOR.

Sofonías 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de Jehová.

Sofonías 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre del SEÑOR.

Sofonías 3:12 Spanish: Modern
En medio de ti dejaré un pueblo humilde y pobre, el cual se refugiará en el nombre de Jehovah.

Sophonie 3:12 French: Louis Segond (1910)
Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l'Eternel.

Sophonie 3:12 French: Darby
Et je laisserai au milieu de toi un peuple affligé et abaissé, et ils se confieront au nom de l'Éternel.

Sophonie 3:12 French: Martin (1744)
Et je ferai demeurer de reste au milieu de toi un peuple affligé et chétif, qui auront leur retraite vers le Nom de l'Eternel.

Sophonie 3:12 French: Ostervald (1744)
Et je laisserai au milieu de toi un peuple humble et faible, et il mettra sa confiance dans le nom de l'Éternel.

Zephanja 3:12 German: Luther (1912)
Ich will in dir lassen übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.

Zephanja 3:12 German: Luther (1545)
Ich will in dir lassen überbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.

Zephanja 3:12 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde in deiner Mitte ein elendes und armes Volk übriglassen, und sie werden auf den Namen Jehovas vertrauen.

西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 要 在 你 中 間 留 下 困 苦 貧 寒 的 民 ; 他 們 必 投 靠 我 ─ 耶 和 華 的 名 。

西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 要 在 你 中 间 留 下 困 苦 贫 寒 的 民 ; 他 们 必 投 靠 我 ─ 耶 和 华 的 名 。

西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但我要在你中间留下谦虚卑微的人;他们必投靠耶和华的名。

西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但我要在你中間留下謙虛卑微的人;他們必投靠耶和華的名。

I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people and they shall trust in the name of the LORD
I will also leave
sha'ar  (shaw-ar')
to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
in the midst
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
of thee an afflicted
`aniy  (aw-nee')
depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.
and poor
dal  (dal)
dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker.
people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and they shall trust
chacah  (khaw-saw')
to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust.
in the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Afflicted Faith Humble Leave Lowly Meek Midst Poor Quiet Refuge Seek Trust Trusted Within

Afflicted Faith Humble Leave Meek Midst Poor Quiet Refuge Seek Trust Trusted Within

Afflicted Faith Humble Leave Meek Midst Poor Quiet Refuge Seek Trust Trusted Within

Zephaniah 3:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible