New American Standard Bible (©1995) "But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD.King James Bible I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. American King James Version I will also leave in the middle of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. American Standard Version But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah. Douay-Rheims Bible And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord. Darby Bible Translation And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah. English Revised Version But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. Webster's Bible Translation I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. World English Bible But I will leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the name of Yahweh. Young's Literal Translation And I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini Sofonías 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, que se refugiará en el nombre del SEÑOR. Sofonías 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dejaré en medio de ti Un pueblo humilde y pobre, Que se refugiará en el nombre del SEÑOR. Sofonías 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de Jehová. Sofonías 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre del SEÑOR. Sofonías 3:12 Spanish: Modern En medio de ti dejaré un pueblo humilde y pobre, el cual se refugiará en el nombre de Jehovah. Sophonie 3:12 French: Louis Segond (1910) Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l'Eternel. Sophonie 3:12 French: Darby Et je laisserai au milieu de toi un peuple affligé et abaissé, et ils se confieront au nom de l'Éternel. Sophonie 3:12 French: Martin (1744) Et je ferai demeurer de reste au milieu de toi un peuple affligé et chétif, qui auront leur retraite vers le Nom de l'Eternel. Sophonie 3:12 French: Ostervald (1744) Et je laisserai au milieu de toi un peuple humble et faible, et il mettra sa confiance dans le nom de l'Éternel. Zephanja 3:12 German: Luther (1912) Ich will in dir lassen übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen. Zephanja 3:12 German: Luther (1545) Ich will in dir lassen überbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen. Zephanja 3:12 German: Elberfelder (1871) Und ich werde in deiner Mitte ein elendes und armes Volk übriglassen, und sie werden auf den Namen Jehovas vertrauen. 西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 要 在 你 中 間 留 下 困 苦 貧 寒 的 民 ; 他 們 必 投 靠 我 ─ 耶 和 華 的 名 。 西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 要 在 你 中 间 留 下 困 苦 贫 寒 的 民 ; 他 们 必 投 靠 我 ─ 耶 和 华 的 名 。 西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但我要在你中间留下谦虚卑微的人;他们必投靠耶和华的名。 西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但我要在你中間留下謙虛卑微的人;他們必投靠耶和華的名。 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people and they shall trust in the name of the LORD I will also leave sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. in the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) of thee an afflicted `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. and poor dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker. people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and they shall trust chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. in the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Zephaniah 3:12 Multilingual Bible Sophonie 3:12 French Sofonías 3:12 Biblia Paralela 西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |