Zephaniah 3:18

<< Zephaniah 3:18 >>

I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly who are of thee to whom the reproach of it was a burden
I will gather
'acaph  (aw-saf')
to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove
them that are sorrowful
yagah  (yaw-gaw')
to grieve -- afflict, cause grief, grieve, sorrowful, vex.
for the solemn assembly
mow`ed  (mo-ade')
appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed).
who are of thee to whom the reproach
cherpah  (kher-paw')
contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame.
of it was a burden
mas'eth  (mas-ayth')
burden, collection, sign of fire, (great) flame, gift, lifting up, mess, oblation, reward.

New American Standard Bible (©1995)
"I will gather those who grieve about the appointed feasts-- They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.

King James Bible
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

American King James Version
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.

American Standard Version
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach.

Douay-Rheims Bible
The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them.

Darby Bible Translation
I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden unto them.

English Revised Version
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach.

Webster's Bible Translation
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

World English Bible
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.

Young's Literal Translation
Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.

צפניה 3:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נוּגֵ֧י מִמֹּועֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה׃

צפניה 3:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נוגי ממועד אספתי ממך היו משאת עליה חרפה׃

צפניה 3:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נוּגֵי מִמֹּועֵד אָסַפְתִּי מִמֵּךְ הָיוּ מַשְׂאֵת עָלֶיהָ חֶרְפָּה׃

צפניה 3:18 Hebrew Bible
נוגי ממועד אספתי ממך היו משאת עליה חרפה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium

Sofonías 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Reuniré a los que se afligen por las fiestas señaladas, tuyos son, oh Sion, el oprobio del destierro es una carga para ellos.

Sofonías 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Reuniré a los que se afligen por las fiestas señaladas, Tuyos son, oh Sion, El oprobio del destierro es una carga para ellos.

Sofonías 3:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Reuniré á los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes el oprobio de ella era una carga.

Sofonías 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos son; para quienes la confusión de ella era una carga.

Sofonías 3:18 Spanish: Modern
Yo quitaré de ti el pesar de la festividad que era para ti como una carga.

Sophonie 3:18 French: Louis Segond (1910)
Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux.

Sophonie 3:18 French: Darby
Je rassemblerai ceux qui se lamentent à cause des assemblées solennelles; ils étaient de toi; sur eux pesait l'opprobre.

Sophonie 3:18 French: Martin (1744)
Je rassemblerai ceux qui sont affligés à cause de l'assemblée assignée; ils sont sortis de toi; ce qui la surchargeait ne sera qu'opprobre.

Sophonie 3:18 French: Ostervald (1744)
Je rassemblerai ceux qui sont tristes, loin de l'assemblée solennelle; ils sont sortis de toi; sur eux pèse l'opprobre.

Zephanja 3:18 German: Luther (1912)
Die Geängsteten, so auf kein Fest kommen, will ich zusammenbringen; denn sie gehören dir zu und müssen Schmach tragen.

Zephanja 3:18 German: Luther (1545)
Die, so durch Satzungen geängstet waren, will ich wegschaffen, daß sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.

Zephanja 3:18 German: Elberfelder (1871)
Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.

西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 屬 你 、 為 無 大 會 愁 煩 、 因 你 擔 當 羞 辱 的 , 我 必 聚 集 他 們 。

西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 属 你 、 为 无 大 会 愁 烦 、 因 你 担 当 羞 辱 的 , 我 必 聚 集 他 们 。

西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“那些属你,为了切慕大会而忧愁的人,他们担当了羞辱;我必招聚他们。

西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“那些屬你,為了切慕大會而憂愁的人,他們擔當了羞辱;我必招聚他們。


Afflicted Appointed Assemblies Assembly Bear Bearing Borne Burden Disaster Exile Feasts Festival Gather Gathered Grieve Hast Lifting O Remove Reproach Sake Season Shame Solemn Sorrow Sorrowful Troubles Zion

Afflicted Appointed Assemblies Assembly Bear Borne Burden Disaster Exile Far Feasts Festival Gather Gathered Grieve Lifting Remove Reproach Sad Sake Season Shame Solemn Sorrow Sorrowful Sorrows Troubles Zion

Afflicted Appointed Assemblies Assembly Bear Borne Burden Disaster Exile Far Feasts Festival Gather Gathered Grieve Lifting Remove Reproach Sad Sake Season Shame Solemn Sorrow Sorrowful Sorrows Troubles Zion

Zephaniah 3:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible