
Her princes within her are roaring lions her judges are evening wolves they gnaw not the bones till the morrow Her princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. within qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) her are roaring sha'ag (shaw-ag') to rumble or moan -- mightily, roar. lions 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). her judges shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate are evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. wolves z'eb (zeh-abe') a wolf -- wolf. they gnaw not the bones garam (gaw-ram') to be spare or skeleton-like; (causative) to bone, i.e. denude (by extensive, craunch) the bones -- gnaw the bones, break. till the morrow boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
 New American Standard Bible (©1995) Her princes within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They leave nothing for the morning.King James Bible Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. American King James Version Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. American Standard Version Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow. Douay-Rheims Bible Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning. Darby Bible Translation Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning. English Revised Version Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow. Webster's Bible Translation Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. World English Bible Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day. Young's Literal Translation Her heads in her midst are roaring lions, Her judges are evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata principes eius in medio eius quasi leones rugientes iudices eius lupi vespere non relinquebant in mane Sofonías 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus príncipes en medio de ella son leones rugientes, sus jueces, lobos al anochecer; no dejan nada para la mañana. Sofonías 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus príncipes en medio de ella son leones rugientes, Sus jueces, lobos al anochecer; No dejan nada para la mañana. Sofonías 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores: sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana: Sofonías 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores; sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana; Sofonías 3:3 Spanish: Modern Sus magistrados en medio de ella son leones rugientes. Sus jueces son lobos vespertinos que no dejan hueso para la mañana. Sophonie 3:3 French: Louis Segond (1910) Ses chefs au milieu d'elle sont des lions rugissants; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin. Sophonie 3:3 French: Darby Ses princes au milieu d'elle sont des lions rugissants; ses juges, des loups du soir: ils ne laissent rien jusqu'au matin. Sophonie 3:3 French: Martin (1744) Ses princes [sont] au-dedans d'elle des lions rugissants, et ses gouverneurs sont des loups du soir, qui ne quittent point les os pour les ronger au matin. Sophonie 3:3 French: Ostervald (1744) Ses chefs, au milieu d'elle, sont des lions rugissants; ses juges, des loups du soir, qui ne réservent rien pour le matin. Zephanja 3:3 German: Luther (1912) Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts bis auf den Morgen übriglassen. Zephanja 3:3 German: Luther (1545) Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen überbleiben. Zephanja 3:3 German: Elberfelder (1871) Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen; ihre Richter sind Abendwölfe, die nichts für den Morgen übriglassen. 西 番 雅 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 中 間 的 首 領 是 咆 哮 的 獅 子 ; 他 的 審 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 , 一 點 食 物 也 不 留 到 早 晨 。 西 番 雅 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 中 间 的 首 领 是 咆 哮 的 狮 子 ; 他 的 审 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 , 一 点 食 物 也 不 留 到 早 晨 。 西 番 雅 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 城中的领袖都是咆哮的狮子,城中的审判官是夜间的豺狼,什么都不留到早晨。 西 番 雅 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。  Bone Bones Crushing Desert Evening Gnaw Gnawn Heads Judges Leave Lions Loud-voiced Midst Morning Morrow Nothing Officials Princes Roaring Rulers Till Within Wolves
 Bone Bones Crushing Desert Evening Gnaw Heads Judges Lions Midst Morning Morrow Officials Princes Roaring Within Wolves
 Bone Bones Crushing Desert Evening Gnaw Heads Judges Lions Midst Morning Morrow Officials Princes Roaring Within Wolves
Zephaniah 3:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |