Exodus 18:6

Father-In-Law
Jethro
Law
Moses
Wife
Word

Father-in-law
Jethro
Law
Sons
Wife

Father-in-law
Jethro
Law
Sons
Wife
<< Exodus 18:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her."

King James Bible
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

American King James Version
And he said to Moses, I your father in law Jethro am come to you, and your wife, and her two sons with her.

American Standard Version
and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

Douay-Rheims Bible
And he sent word to Moses, saying: I Jethro thy kinsman come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.

Darby Bible Translation
And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.

English Revised Version
and he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

Webster's Bible Translation
And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.

World English Bible
He said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her."

Young's Literal Translation
and he saith unto Moses, 'I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'

שמות 18:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְרֹ֖ו בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃

שמות 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃

שמות 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרֹו בָּא אֵלֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּשְׁנֵי בָנֶיהָ עִמָּהּ׃

שמות 18:6 Hebrew Bible
ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mandavit Mosi dicens ego cognatus tuus Iethro venio ad te et uxor tua et duo filii tui cum ea

Éxodo 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y mandó decir a Moisés: Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella.

Éxodo 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y mandó decir a Moisés: "Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella."

Éxodo 18:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.

Éxodo 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.

Éxodo 18:6 Spanish: Modern
Y envió a decir a Moisés: "Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y con sus dos hijos."

Exode 18:6 French: Louis Segond (1910)
Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils.

Exode 18:6 French: Darby
et il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.

Exode 18:6 French: Martin (1744)
Et il fit dire à Moïse : Jéthro ton beau-père, vient à toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.

Exode 18:6 French: Ostervald (1744)
Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton beau-père, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils avec elle.

2 Mose 18:6 German: Luther (1912)
ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

2 Mose 18:6 German: Luther (1545)
ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

2 Mose 18:6 German: Elberfelder (1871)
Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 摩 西 說 : 我 是 你 岳 父 葉 忒 羅 , 帶 著 你 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 來 到 你 這 裡 。

出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 摩 西 说 : 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 你 这 里 。

出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
叶忒罗叫人告诉摩西说:“你的岳父叶忒罗来见你,你的妻子和两个儿子也一同来了。”

出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
葉忒羅叫人告訴摩西說:“你的岳父葉忒羅來見你,你的妻子和兩個兒子也一同來了。”
And he said unto Moses I thy father in law Jethro am come unto thee and thy wife and her two sons with her


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
I thy father in law
chathan  (khaw-than')
to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage -- join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law.
Jethro
Yithrow  (yith-ro')
his excellence; Jethro, Moses' father-in-law -- Jethro.
am come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto thee and thy wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
and her two
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
with her

Exodus 18:6 Multilingual Bible

Exode 18:6 French

Éxodo 18:6 Biblia Paralela

出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Father-In-Law
Jethro
Law
Moses
Wife
Word

Father-in-law
Jethro
Law
Sons
Wife

Father-in-law
Jethro
Law
Sons
Wife