New American Standard Bible (©1995) Jethro rejoiced over all the goodness which the LORD had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians.King James Bible And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. American King James Version And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. American Standard Version And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians. Douay-Rheims Bible And Jethro rejoiced for all the good things that the Lord had done to Israel, because he had delivered them out of the hands of the Egyptians. Darby Bible Translation And Jethro rejoiced for all the goodness that Jehovah had done to Israel; that he had delivered them out of the hand of the Egyptians. English Revised Version And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians. Webster's Bible Translation And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. World English Bible Jethro rejoiced for all the goodness which Yahweh had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians. Young's Literal Translation And Jethro rejoiceth for all the good which Jehovah hath done to Israel, whom He hath delivered from the hand of the Egyptians; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata laetatusque est Iethro super omnibus bonis quae fecerat Dominus Israheli eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum Éxodo 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se alegró Jetro de todo el bien que el SEÑOR había hecho a Israel, al librarlo de la mano de los egipcios. Éxodo 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Jetro se alegró de todo el bien que el SEÑOR había hecho a Israel, al librarlo de la mano de los Egipcios. Éxodo 18:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y alegróse Jethro de todo el bien que Jehová había hecho á Israel, que lo había librado de mano de los Egipcios. Éxodo 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se alegró Jetro de todo el bien que el SEÑOR había hecho a Israel, que lo había librado de mano de los egipcios. Éxodo 18:9 Spanish: Modern Se alegró Jetro de todo el bien que Jehovah había hecho a Israel, librándole de la mano de los egipcios. Exode 18:9 French: Louis Segond (1910) Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens. Exode 18:9 French: Darby Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, en ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. Exode 18:9 French: Martin (1744) Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, parce qu'il les avait délivrés de la main des Egyptiens. Exode 18:9 French: Ostervald (1744) Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. 2 Mose 18:9 German: Luther (1912) Jethro aber freute sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand. 2 Mose 18:9 German: Luther (1545) Jethro aber freuete sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand. 2 Mose 18:9 German: Elberfelder (1871) Und Jethro freute sich über all das Gute, das Jehova an Israel getan, daß er es errettet hatte aus der Hand der Ägypter. 出 埃 及 記 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 葉 忒 羅 因 耶 和 華 待 以 色 列 的 一 切 好 處 , 就 是 拯 救 他 們 脫 離 埃 及 人 的 手 , 便 甚 歡 喜 。 出 埃 及 記 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 叶 忒 罗 因 耶 和 华 待 以 色 列 的 一 切 好 处 , 就 是 拯 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 便 甚 欢 喜 。 出 埃 及 記 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 叶忒罗因为耶和华为以色列人所行的美事,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。 出 埃 及 記 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 葉忒羅因為耶和華為以色列人所行的美事,就是拯救他們脫離埃及人的手,就非常喜樂。 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel whom he had delivered out of the hand of the Egyptians And Jethro Yithrow (yith-ro') his excellence; Jethro, Moses' father-in-law -- Jethro. rejoiced chadah (khaw-daw') to rejoice -- make glad, be joined, rejoice. for all the goodness towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. whom he had delivered natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense out of the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the Egyptians Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.Exodus 18:9 Multilingual Bible Exode 18:9 French Éxodo 18:9 Biblia Paralela 出 埃 及 記 18:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |