New American Standard Bible (©1995) The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was more respected than all the household of his father.King James Bible And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honorable than all the house of his father. American King James Version And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honorable than all the house of his father. American Standard Version And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was honored above all the house of his father. Douay-Rheims Bible And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required, for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father's house. Darby Bible Translation And the youth did not delay to do this, because he had delight in Jacob's daughter. And he was honourable above all in the house of his father. English Revised Version And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was honoured above all the house of his father. Webster's Bible Translation And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honorable than all the house of his father. World English Bible The young man didn't wait to do this thing, because he had delight in Jacob's daughter, and he was honored above all the house of his father. Young's Literal Translation and the young man delayed not to do the thing, for he had delight in Jacob's daughter, and he is honourable above all the house of his father. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui Génesis 34:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El joven, pues, no tardó en hacerlo porque estaba enamorado de la hija de Jacob. Y él era el más respetado de toda la casa de su padre. Génesis 34:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El joven, pues, no tardó en hacerlo porque estaba enamorado de la hija de Jacob. Y él era el más respetado de toda la casa de su padre. Génesis 34:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y no dilató el mozo hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado: y él era el más honrado de toda la casa de su padre. Génesis 34:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no dilató el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado; y él era el más honrado de toda la casa de su padre. Génesis 34:19 Spanish: Modern No tardó el joven en hacerlo, porque la hija de Jacob le había gustado. Además, él era el más distinguido de toda la casa de su padre. Genèse 34:19 French: Louis Segond (1910) Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père. Genèse 34:19 French: Darby Et le jeune homme ne différa point de faire la chose; car la fille de Jacob lui agréait beaucoup, et il était plus considéré que tous ceux de la maison de son père. Genèse 34:19 French: Martin (1744) Et le jeune homme ne différa point à faire [ce qu'on lui avait proposé]; car la fille de Jacob lui agréait beaucoup; et il était le plus considéré de tous ceux de la maison de son père. Genèse 34:19 French: Ostervald (1744) Et le jeune homme ne différa point de faire la chose; car la fille de Jacob lui plaisait. Or il était le plus considéré de toute la maison de son père. 1 Mose 34:19 German: Luther (1912) Und der Jüngling verzog nicht, solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs. Und er war herrlich gehalten über alle in seines Vaters Hause. 1 Mose 34:19 German: Luther (1545) Und der Jüngling verzog nicht, solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs. Und er war herrlich gehalten über alle in seines Vaters Hause. 1 Mose 34:19 German: Elberfelder (1871) Und der Jüngling zögerte nicht dies zu tun, denn er hatte Gefallen an der Tochter Jakobs. Und er war geehrt vor allen im Hause seines Vaters. 創 世 記 34:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 少 年 人 做 這 事 並 不 遲 延 , 因 為 他 喜 愛 雅 各 的 女 兒 ; 他 在 他 父 親 家 中 也 是 人 最 尊 重 的 。 創 世 記 34:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 少 年 人 做 这 事 并 不 迟 延 , 因 为 他 喜 爱 雅 各 的 女 儿 ; 他 在 他 父 亲 家 中 也 是 人 最 尊 重 的 。 創 世 記 34:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那少年就立刻照着去作,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲的全家中又是最受尊敬的。 創 世 記 34:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那少年就立刻照著去作,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親的全家中又是最受尊敬的。 |