New American Standard Bible (©1995) So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife."King James Bible And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. American King James Version And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. American Standard Version And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. Douay-Rheims Bible And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife. Darby Bible Translation And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife. English Revised Version And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. Webster's Bible Translation And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel for a wife. World English Bible Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young lady as a wife." Young's Literal Translation And Shechem speaketh unto Hamor his father, saying, 'Take for me this damsel for a wife.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem Génesis 34:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: Consígueme a esta muchacha por mujer. Génesis 34:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: "Consígueme a esta muchacha por mujer." Génesis 34:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza. Génesis 34:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven. Génesis 34:4 Spanish: Modern Y Siquem habló con Hamor su padre, diciendo: --Tómame a esta joven por mujer. Genèse 34:4 French: Louis Segond (1910) Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme. Genèse 34:4 French: Darby Et Sichem parla à Hamor, son père, disant: Prends-moi cette jeune fille pour femme. Genèse 34:4 French: Martin (1744) Sichem aussi parla à Hémor son père, en disant : Prends-moi cette fille pour être ma femme. Genèse 34:4 French: Ostervald (1744) Et Sichem parla à Hémor, son père, et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme. 1 Mose 34:4 German: Luther (1912) Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe. {~} 1 Mose 34:4 German: Luther (1545) Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe. 1 Mose 34:4 German: Elberfelder (1871) Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses Mädchen zum Weibe. 創 世 記 34:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 示 劍 對 他 父 親 哈 抹 說 : 求 你 為 我 聘 這 女 子 為 妻 。 創 世 記 34:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 示 剑 对 他 父 亲 哈 抹 说 : 求 你 为 我 聘 这 女 子 为 妻 。 創 世 記 34:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。” 創 世 記 34:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 示劍對他父親哈抹說:“求你為我聘這女子為妻。” |