New American Standard Bible (©1995) But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.King James Bible And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. American King James Version And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longs for your daughter: I pray you give her him to wife. American Standard Version And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife. Douay-Rheims Bible And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife: Darby Bible Translation And Hamor spoke to them, saying, My son Shechem's soul cleaves to your daughter: I pray you, give her to him as wife. English Revised Version And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her unto him to wife. Webster's Bible Translation And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her to him for a wife. World English Bible Hamor talked with them, saying, "The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife. Young's Literal Translation And Hamor speaketh with them, saying, 'Shechem, my son, his soul hath cleaved to your daughter; give her, I pray you, to him for a wife, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem Génesis 34:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem anhela a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer. Génesis 34:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Hamor habló con ellos: "El alma de mi hijo Siquem anhela a la hija de ustedes. Les ruego que se la den por mujer. Génesis 34:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichêm se ha apegado á vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer. Génesis 34:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem se ha apegado con vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer. Génesis 34:8 Spanish: Modern Hamor habló con ellos y les dijo: --Mi hijo Siquem se siente atraído por vuestra hija. Os ruego que se la deis por mujer. Genèse 34:8 French: Louis Segond (1910) Hamor leur adressa ainsi la parole: Le coeur de Sichem, mon fils, s'est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie. Genèse 34:8 French: Darby Et Hamor leur parla, disant: L'âme de Sichem, mon fils, s'est attachée à votre fille; donnez-la-lui, je vous prie, pour femme; Genèse 34:8 French: Martin (1744) Et Hémor leur parla, en disant : Sichem mon fils a mis son affection en votre fille; donnez-la-lui, je vous prie, pour femme. Genèse 34:8 French: Ostervald (1744) Et Hémor leur parla, en disant: L'âme de Sichem, mon fils, s'est attachée à votre fille; donnez-la-lui, je vous prie, pour femme. 1 Mose 34:8 German: Luther (1912) Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohnes Sichem Herz sehnt sich nach eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe. 1 Mose 34:8 German: Luther (1545) Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohns Sichems Herz sehnet sich nach eurer Tochter; lieber, gebet sie ihm zum Weibe! 1 Mose 34:8 German: Elberfelder (1871) Und Hemor redete mit ihnen und sprach: Sichem, mein Sohn-seine Seele hängt an eurer Tochter: gebet sie ihm doch zum Weibe, 創 世 記 34:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 哈 抹 和 他 們 商 議 說 : 我 兒 子 示 劍 的 心 戀 慕 這 女 子 , 求 你 們 將 他 給 我 的 兒 子 為 妻 。 創 世 記 34:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 哈 抹 和 他 们 商 议 说 : 我 儿 子 示 剑 的 心 恋 慕 这 女 子 , 求 你 们 将 他 给 我 的 儿 子 为 妻 。 創 世 記 34:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哈抹与他们商议说:“我儿子示剑的心依恋你们家的女儿,请你们把她给我的儿子为妻吧。 創 世 記 34:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哈抹與他們商議說:“我兒子示劍的心依戀你們家的女兒,請你們把她給我的兒子為妻吧。 And Hamor communed with them saying The soul of my son Shechem longeth for your daughter I pray you give her him to wife And Hamor Chamowr (kham-ore') donkey; Chamor, a Canaanite -- Hamor. communed dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue with them saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. Shechem Shkem (shek-em') ridge; Shekem, a place in Palestine -- Shechem. longeth chashaq (khaw-shak') to cling, i.e. join, (figuratively) to love, delight in; elliptically to deliver -- have a delight, (have a ) desire, fillet, long, set (in) love. for your daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. I pray you give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) her him to wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a womanGenesis 34:8 Multilingual Bible Genèse 34:8 French Génesis 34:8 Biblia Paralela 創 世 記 34:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |