New American Standard Bible (©1995) My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.King James Bible My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. American King James Version My strength is dried up like a potsherd; and my tongue sticks to my jaws; and you have brought me into the dust of death. American Standard Version My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death. Douay-Rheims Bible My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. Darby Bible Translation My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death. English Revised Version My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. Webster's Bible Translation My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. World English Bible My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death. Young's Literal Translation Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (21-16) aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me Salmos 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como un tiesto se ha secado mi vigor, y la lengua se me pega al paladar, y me has puesto en el polvo de la muerte. Salmos 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como un tiesto se ha secado mi vigor, Y la lengua se me pega al paladar; Me has puesto en el polvo de la muerte. Salmos 22:15 Spanish: Reina Valera (1909) Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte. Salmos 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte. Salmos 22:15 Spanish: Modern Mi vigor se ha secado como un tiesto, y mi lengua se ha pegado a mi paladar. Me has puesto en el polvo de la muerte. Psaume 22:15 French: Louis Segond (1910) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort. Psaume 22:15 French: Darby Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m'as mis dans la poussière de la mort. Psaume 22:15 French: Martin (1744) Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort. Psaume 22:15 French: Ostervald (1744) Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort. Psalm 22:15 German: Luther (1912) Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. Psalm 22:15 German: Luther (1545) Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. Psalm 22:15 German: Elberfelder (1871) Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich. 詩 篇 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 。 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。 詩 篇 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 头 贴 在 我 牙 床 上 。 你 将 我 安 置 在 死 地 的 尘 土 中 。 詩 篇 22:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。 詩 篇 22:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。 My strength is dried up like a potsherd and my tongue cleaveth to my jaws and thou hast brought me into the dust of death My strength koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard is dried up yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) like a potsherd cheres (kheh'-res) a piece of pottery -- earth(-en), (pot-)sherd, + stone. and my tongue lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) cleaveth dabaq (daw-bak') to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit to my jaws malqowach (mal-ko'-akh) transitively (in dual) the jaws (as taking food); intransitively, spoil (and captives) (as taken) -- booty, jaws, prey. and thou hast brought shaphath (shaw-fath') to locate, i.e. (generally) hang on or (figuratively) establish, reduce -- bring, ordain, set on. me into the dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. of death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).Psalm 22:15 Multilingual Bible Psaume 22:15 French Salmos 22:15 Biblia Paralela 詩 篇 22:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |