
But thou art he that took me out of the womb thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts But thou art he that took giyach (ghee'-akh) to gush forth (as water), generally to issue -- break forth, labor to bring forth, come forth, draw up, take out. me out of the womb beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb. thou didst make me hope batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. when I was upon my mother's 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. breasts shad (shad) the breast of a woman or animal (as bulging) -- breast, pap, teat.
 New American Standard Bible (©1995) Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.King James Bible But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. American King James Version But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was on my mother's breasts. American Standard Version But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts. Douay-Rheims Bible For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. Darby Bible Translation But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts. English Revised Version But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts. Webster's Bible Translation But thou art he that brought me forth into life: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. World English Bible But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts. Young's Literal Translation For thou art He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (21-10) tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae Salmos 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque tú me sacaste del seno materno; me hiciste confiar desde los pechos de mi madre. Salmos 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Tú me sacaste del seno materno; Me hiciste confiar estando a los pechos de mi madre. Salmos 22:9 Spanish: Reina Valera (1909) Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre. Salmos 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre. Salmos 22:9 Spanish: Modern Pero tú eres el que me sacó del vientre; me has hecho estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre. Psaume 22:9 French: Louis Segond (1910) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère; Psaume 22:9 French: Darby Mais c'est toi qui m'as tiré du sein qui m'a porté; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère. Psaume 22:9 French: Martin (1744) Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère. Psaume 22:9 French: Ostervald (1744) Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle. Psalm 22:9 German: Luther (1912) Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. Psalm 22:9 German: Luther (1545) Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm! Psalm 22:9 German: Elberfelder (1871) Doch (O. Denn) du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen (O. sorglos ruhen) ließ an meiner Mutter Brüsten. 詩 篇 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。 詩 篇 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。 詩 篇 22:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。 詩 篇 22:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。  Birth Breast Breasts Bringing Care Causing Faith Forth Hope Madest Mother's Safe Trust Womb Yet
 Birth Breast Breasts Care Causing Faith Forth Hope Life Madest Mother Mother's Safe Trust Womb
 Birth Breast Breasts Care Causing Faith Forth Hope Life Madest Mother Mother's Safe Trust Womb
Psalm 22:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |