New American Standard Bible (©1995) You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet,King James Bible Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: American King James Version You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet: American Standard Version Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet: Douay-Rheims Bible and hast set him over the works of thy hands. Darby Bible Translation Thou hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put everything under his feet: English Revised Version Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: Webster's Bible Translation Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: World English Bible You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet: Young's Literal Translation Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (8-7) dabis ei potestatem super opera manuum tuarum Salmos 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú le haces señorear sobre las obras de tus manos; todo lo has puesto bajo sus pies: Salmos 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú le haces señorear sobre las obras de Tus manos; Todo lo has puesto bajo sus pies: Salmos 8:6 Spanish: Reina Valera (1909) Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies: Salmos 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le hiciste señorear de las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies: Salmos 8:6 Spanish: Modern Le has hecho señorear sobre las obras de tus manos; todo lo has puesto debajo de sus pies: Psaume 8:6 French: Louis Segond (1910) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds, Psaume 8:6 French: Darby Tu l'as fait dominer sur les oeuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds: Psaume 8:6 French: Martin (1744) Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds, Psaume 8:6 French: Ostervald (1744) Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds; Psalm 8:6 German: Luther (1912) Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan: Psalm 8:6 German: Luther (1545) Du wirst ihn lassen eine kleine Zeit von Gott verlassen sein. Aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn krönen. Psalm 8:6 German: Elberfelder (1871) Du hast ihn zum Herrscher gemacht über die Werke deiner Hände; alles hast du unter seine Füße gestellt: 詩 篇 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 萬 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 凡 經 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 腳 下 。 詩 篇 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。 詩 篇 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下, 詩 篇 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你叫他管理你手所造的,把萬物都放在他的腳下, Thou madest him to have dominion over the works of thy hands thou hast put all things under his feet Thou madest him to have dominion mashal (maw-shal') to rule -- (have, make to have) dominion, governor, indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power. over the works ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of thy hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), thou hast put shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. all things under his feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.Psalm 8:6 Multilingual Bible Psaume 8:6 French Salmos 8:6 Biblia Paralela 詩 篇 8:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |