New American Standard Bible (©1995) If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,King James Bible If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) American King James Version If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) American Standard Version If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;) Douay-Rheims Bible If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies. Darby Bible Translation If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;) English Revised Version If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:) Webster's Bible Translation If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) World English Bible if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary), Young's Literal Translation If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-5) si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos Salmos 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si he pagado con el mal al que estaba en paz conmigo, o he despojado al que sin causa era mi adversario, Salmos 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si he pagado con el mal al que estaba en paz conmigo, O he despojado al que sin causa era mi adversario, Salmos 7:4 Spanish: Reina Valera (1909) Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;) Salmos 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si di mal pago al pacífico conmigo, que escapé mi perseguidor sin pago. Salmos 7:4 Spanish: Modern si recompensé mal al que estaba en paz conmigo, si despojé sin razón a mi adversario, Psaume 7:4 French: Louis Segond (1910) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause, Psaume 7:4 French: Darby j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause), Psaume 7:4 French: Martin (1744) Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort; Psaume 7:4 French: Ostervald (1744) Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause; Psalm 7:4 German: Luther (1912) habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt: Psalm 7:4 German: Luther (1545) HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen; Psalm 7:4 German: Elberfelder (1871) wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, - 詩 篇 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 , 詩 篇 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 , 詩 篇 7:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人, 詩 篇 7:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我以惡回報那與我為友的人,或是無故掠奪與我為敵的人, If I have rewarded evil unto him that was at peace with meyea I have delivered him that without cause is mine enemy If I have rewarded gamal (gaw-mal') to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). unto him that was at peace shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate with meyea I have delivered chalats (khaw-lats') to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen him that without cause reyqam (ray-kawm') emptily; figuratively (objective) ineffectually, (subjective) undeservedly -- without cause, empty, in vain, void. is mine enemy tsarar (tsaw-rar') to cramp, literally or figurativelyPsalm 7:4 Multilingual Bible Psaume 7:4 French Salmos 7:4 Biblia Paralela 詩 篇 7:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |