Psalm 44:10

Adversaries
Adversary
Cause
Causest
Enemies
Enemy
Foe
Goods
Gotten
Hate
Hating
Makest
Plunder
Plundered
Retreat
Spoil
Spoiled
Themselves
Turn
Turned

Adversaries
Adversary
Attacker
Backward
Cause
Causest
Enemies
Enemy
Foe
Goods
Gotten
Hast
Hate
Hating
Makest
Plunder
Plundered
Spoil
Spoiled
Themselves
Turn

Adversaries
Adversary
Attacker
Backward
Cause
Causest
Enemies
Enemy
Foe
Goods
Gotten
Hast
Hate
Hating
Makest
Plunder
Plundered
Spoil
Spoiled
Themselves
Turn
<< Psalm 44:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.

King James Bible
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

American King James Version
You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

American Standard Version
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.

Darby Bible Translation
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;

English Revised Version
Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.

Webster's Bible Translation
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.

World English Bible
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.

Young's Literal Translation
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.

תהילים 44:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חֹור מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמֹו׃

תהילים 44:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תשיבנו אחור מני־צר ומשנאינו שסו למו׃

תהילים 44:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תְּשִׁיבֵנוּ אָחֹור מִנִּי־צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָמֹו׃

תהילים 44:10 Hebrew Bible
תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(43-10) verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris

Salmos 44:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nos haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

Salmos 44:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nos haces retroceder ante el adversario, Y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

Salmos 44:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.

Salmos 44:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.

Salmos 44:10 Spanish: Modern
Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecen nos han saqueado.

Psaume 44:10 French: Louis Segond (1910)
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

Psaume 44:10 French: Darby
Tu nous as fait retourner en arrière devant l'adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;

Psaume 44:10 French: Martin (1744)
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.

Psaume 44:10 French: Ostervald (1744)
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.

Psalm 44:10 German: Luther (1912)
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

Psalm 44:10 German: Luther (1545)
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?

Psalm 44:10 German: Elberfelder (1871)
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.

詩 篇 44:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

詩 篇 44:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。

詩 篇 44:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。

詩 篇 44:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
Thou makest us to turn back from the enemy and they which hate us spoil for themselves


Thou makest us to turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
back
'achowr  (aw-khore')
the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West -- after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without.
from the enemy
tsar  (tsar)
adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
and they which hate
sane'  (saw-nay')
to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.
us spoil
shacah  (shaw-saw')
to plunder -- destroyer, rob, spoil(-er).
for themselves

Psalm 44:10 Multilingual Bible

Psaume 44:10 French

Salmos 44:10 Biblia Paralela

詩 篇 44:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adversaries
Adversary
Cause
Causest
Enemies
Enemy
Foe
Goods
Gotten
Hate
Hating
Makest
Plunder
Plundered
Retreat
Spoil
Spoiled
Themselves
Turn
Turned

Adversaries
Adversary
Attacker
Backward
Cause
Causest
Enemies
Enemy
Foe
Goods
Gotten
Hast
Hate
Hating
Makest
Plunder
Plundered
Spoil
Spoiled
Themselves
Turn

Adversaries
Adversary
Attacker
Backward
Cause
Causest
Enemies
Enemy
Foe
Goods
Gotten
Hast
Hate
Hating
Makest
Plunder
Plundered
Spoil
Spoiled
Themselves
Turn