New American Standard Bible (©1995) "O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?King James Bible O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! American King James Version O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies! American Standard Version Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies! Douay-Rheims Bible My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies? Darby Bible Translation Ah Lord! what shall I say after Israel have turned their backs before their enemies? English Revised Version Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies! Webster's Bible Translation O Lord, what shall I say, when Israel turn their backs before their enemies! World English Bible Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies! Young's Literal Translation Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem Josué 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos? Josué 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos? Josué 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos? Josué 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos? Josué 7:8 Spanish: Modern ¡Oh, Señor! ¿Qué diré, puesto que Israel ha vuelto la espalda delante de sus enemigos? Josué 7:8 French: Louis Segond (1910) De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? Josué 7:8 French: Darby Hélas, Seigneur! que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? Josué 7:8 French: Martin (1744) Hélas! Seigneur, que dirai-je, puisque Israël a tourné le dos devant ses ennemis? Josué 7:8 French: Ostervald (1744) Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? Josua 7:8 German: Luther (1912) Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehrt? {~} {~} Josua 7:8 German: Luther (1545) Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehret? Josua 7:8 German: Elberfelder (1871) Bitte, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat? 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 ? 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 我 还 有 甚 麽 可 说 的 呢 ? 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢? 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢? |