New American Standard Bible (©1995) "Blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the LORD, Who is the shield of your help And the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will tread upon their high places."King James Bible Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. American King James Version Happy are you, O Israel: who is like to you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! and your enemies shall be found liars to you; and you shall tread on their high places. American Standard Version Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places. Douay-Rheims Bible Blessed are thou, Israel: who is like to thee, O people, that art saved by the Lord? the shield of thy help, and the sword of thy glory: thy enemies shall deny thee, and thou shalt tread upon their necks. Darby Bible Translation Happy art thou, Israel! Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thine excellency? And thine enemies shall come cringing to thee; And thou shalt tread upon their high places. English Revised Version Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by the LORD, The shield of thy help, And that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places. Webster's Bible Translation Happy art thou, O Israel: who is like to thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellence! and thy enemies shall be found liars to thee; and thou shalt tread upon their high places. World English Bible You are happy, Israel. Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency! Your enemies shall submit themselves to you. You shall tread on their high places." Young's Literal Translation O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who is the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata beatus tu Israhel quis similis tui popule qui salvaris in Domino scutum auxilii tui et gladius gloriae tuae negabunt te inimici tui et tu eorum colla calcabis Deuteronomio 33:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dichoso tú, Israel. ¿Quién como tú, pueblo salvado por el SEÑOR? El es escudo de tu ayuda, y espada de tu gloria. Tus enemigos simularán someterse ante ti, y tú hollarás sus lugares altos. Deuteronomio 33:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dichoso tú, Israel. ¿Quién como tú, pueblo salvado por el SEÑOR? El es escudo de tu ayuda, Y espada de tu gloria. Tus enemigos simularán someterse ante ti, Y tú pisotearás sus lugares altos." Deuteronomio 33:29 Spanish: Reina Valera (1909) Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, Pueblo salvo por Jehová, Escudo de tu socorro, Y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, Y tú hollarás sobre sus alturas. Deuteronomio 33:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, pueblo salvo por el SEÑOR, escudo de tu socorro, y cuchillo de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, y tú hollarás sobre sus alturas. Deuteronomio 33:29 Spanish: Modern ¡Bienaventurado eres tú, oh Israel! ¿Quién como tú, oh pueblo salvo por Jehovah, escudo de tu socorro y espada de tu excelencia? Tus enemigos tratarán de engañarte, pero tú pisotearás sus lugares altos." Deutéronome 33:29 French: Louis Segond (1910) Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Eternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés. Deutéronome 33:29 French: Darby Tu es bienheureux, Israël! Qui est comme toi, un peuple sauvé par l'Éternel, le bouclier de ton secours et l'épée de ta gloire? Tes ennemis dissimuleront devant toi, et toi, tu marcheras sur leurs lieux élevés. Deutéronome 33:29 French: Martin (1744) Ô que tu es heureux, Israël! Qui est le peuple semblable à toi, lequel ait été gardé par l'Eternel, le bouclier de ton secours, et l'épée par laquelle tu as été hautement élevé? tes ennemis seront humiliés, et tu fouleras de tes pieds leurs lieux les plus hauts. Deutéronome 33:29 French: Ostervald (1744) Oh! que tu es heureux, Israël! Qui est semblable à toi, peuple sauvé par l'Éternel, le bouclier de ton secours et l'épée par laquelle tu es exalté? Tes ennemis dissimuleront devant toi; et toi, tu fouleras de tes pieds leurs hauts lieux 5 Mose 33:29 German: Luther (1912) Wohl dir, Israel! Wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird's fehlen; aber du wirst auf ihren Höhen einhertreten. 5 Mose 33:29 German: Luther (1545) Wohl dir, Israel, wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird's fehlen; aber du wirst auf ihrer Höhe einhertreten. 5 Mose 33:29 German: Elberfelder (1871) Glückselig bist du, Israel! wer ist wie du, ein Volk, gerettet durch Jehova, den Schild deiner Hülfe, und der das Schwert deiner Hoheit ist? Und es werden dir schmeicheln (Eig. dir Gehorsam heucheln) deine Feinde, und du, du wirst einherschreiten auf ihren Höhen. 申 命 記 33:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 ! 誰 像 你 這 蒙 耶 和 華 所 拯 救 的 百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 幫 助 你 , 是 你 威 榮 的 刀 劍 。 你 的 仇 敵 必 投 降 你 ; 你 必 踏 在 他 們 的 高 處 。 申 命 記 33:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 ! 谁 像 你 这 蒙 耶 和 华 所 拯 救 的 百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 帮 助 你 , 是 你 威 荣 的 刀 剑 。 你 的 仇 敌 必 投 降 你 ; 你 必 踏 在 他 们 的 高 处 。 申 命 記 33:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列啊,你是有福的;有谁像你呢?你这蒙耶和华拯救的子民,他是帮助你的盾牌,他是你威严的刀剑。你的仇敌必向你屈服;你必践踏他们的背脊。” 申 命 記 33:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列啊,你是有福的;有誰像你呢?你這蒙耶和華拯救的子民,他是幫助你的盾牌,他是你威嚴的刀劍。你的仇敵必向你屈服;你必踐踏他們的背脊。” |  | Happy art thou O Israel who is like unto thee O people saved by the LORD the shield of thy help and who is the sword of thy excellency and thine enemies shall be found liars unto thee and thou shalt tread upon their high places Happy 'esher (eh'-sher) happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy. art thou O Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. who is like unto thee O people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. saved yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor by the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. the shield magen (maw-gane') a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield. of thy help `ezer (ay'-zer) aid -- help. and who is the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. of thy excellency ga`avah (gah-av-aw') arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament -- excellency, haughtiness, highness, pride, proudly, swelling. and thine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. shall be found liars kachash (kaw-khash') to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe) unto thee and thou shalt tread darak (daw-rak') to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending) -- archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk. upon their high places bamah (bam-maw') an elevation -- height, high place, wave.
 Blessed Cover Cower Cringe Cringing Dwindle Enemies Excellence Excellency Fawning Glorious Happiness Happy Helper Liars Majesty O Places Planted Rule Saved Saviour Shield Strength Subdued Submit Sword Themselves Trample Tread Triumph
 Blessed Dwindle Enemies Excellence Excellency Happy Help High Israel Liars Majesty Places Saved Shield Submit Sword Themselves Tread
 Blessed Dwindle Enemies Excellence Excellency Happy Help High Israel Liars Majesty Places Saved Shield Submit Sword Themselves TreadDeuteronomy 33:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |