New American Standard Bible (©1995) you shall not yield to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.King James Bible Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: American King James Version You shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him: American Standard Version thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: Douay-Rheims Bible Consent not to him, hear him not, neither let thy eye spare him to pity and conceal him, Darby Bible Translation thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye spare him, neither shalt thou pity him, neither shalt thou screen him, English Revised Version thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: Webster's Bible Translation Thou shalt not consent to him, nor hearken to him; neither shall thy eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: World English Bible you shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him: Young's Literal Translation thou dost not consent to him, nor hearken unto him, nor doth thine eye have pity on him, nor dost thou spare, nor dost thou cover him over. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non adquiescas ei nec audias neque parcat ei oculus tuus ut miserearis et occultes eum Deuteronomio 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no cederás ni le escucharás; y tu ojo no tendrá piedad de él, tampoco lo perdonarás ni lo encubrirás, Deuteronomio 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) no cederás ni le escucharás; y tu ojo no tendrá piedad de él, tampoco lo perdonarás ni lo encubrirás, Deuteronomio 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) No consentirás con él, ni le darás oído; ni tu ojo le perdonará, ni tendrás compasión, ni lo encubrirás: Deuteronomio 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no consentirás con él, ni le darás oído; ni tu ojo le perdonará, ni tendrás compasión, ni lo encubrirás; Deuteronomio 13:8 Spanish: Modern no le consientas ni le escuches. Tu ojo no le tendrá lástima, ni tendrás compasión de él, ni lo encubrirás. Deutéronome 13:8 French: Louis Segond (1910) tu n'y consentiras pas, et tu ne l'écouteras pas; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l'épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. Deutéronome 13:8 French: Darby tu ne t'accorderas pas avec lui et tu ne l'écouteras pas; et ton oeil ne l'épargnera pas, et tu n'auras pas pitié de lui, et tu ne le cacheras pas; Deutéronome 13:8 French: Martin (1744) N'aie point de complaisance pour lui, ne l'écoute point, que ton œil ne l'épargne point, ne lui fais point de grâce, et ne le cache point. Deutéronome 13:8 French: Ostervald (1744) N'aie point de complaisance pour lui, et ne l'écoute point; que ton œil aussi ne l'épargne point; ne sois point touché de compassion et ne le cache point. 5 Mose 13:8 German: Luther (1912) so willige nicht darein und gehorche ihm nicht. Auch soll dein Auge seiner nicht schonen, und sollst dich seiner nicht erbarmen noch ihn verbergen, 5 Mose 13:8 German: Luther (1545) so bewillige nicht und gehorche ihm nicht. Auch soll dein Auge seiner nicht schonen, und sollst dich seiner nicht erbarmen noch ihn verbergen, 5 Mose 13:8 German: Elberfelder (1871) so sollst du ihm nicht zu Willen sein und nicht auf ihn hören; und dein Auge soll seiner nicht schonen, und du sollst dich seiner nicht erbarmen noch ihn verbergen; 申 命 記 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 不 可 依 從 他 , 也 不 可 聽 從 他 , 眼 不 可 顧 惜 他 。 你 不 可 憐 恤 他 , 也 不 可 遮 庇 他 , 申 命 記 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 不 可 依 从 他 , 也 不 可 听 从 他 , 眼 不 可 顾 惜 他 。 你 不 可 怜 恤 他 , 也 不 可 遮 庇 他 , 申 命 記 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他; 申 命 記 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你都不可依從他,也不可聽從他;你的眼不可顧惜他,你不可憐憫他,也不可袒護他; Thou shalt not consent unto him nor hearken unto him neither shall thine eye pity him neither shalt thou spare neither shalt thou conceal him Thou shalt not consent 'abah (aw-baw') to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing. unto him nor hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto him neither shall thine eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) pity chuwc (khoos) to cover, i.e. (figuratively) to compassionate -- pity, regard, spare. him neither shalt thou spare chamal (khaw-mal') to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare. neither shalt thou conceal kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. himDeuteronomy 13:8 Multilingual Bible Deutéronome 13:8 French Deuteronomio 13:8 Biblia Paralela 申 命 記 13:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |